One moment
숙어A2잠깐만 기다리라는 뜻의 정중한 표현
phrase
- 1
잠시만요, 잠깐만요 — 상대방에게 잠깐 기다려 달라고 정중하게 말하는 표현A2
used to politely ask someone to wait for a short time
One moment, please. I’ll check your reservation.
잠시만 기다려 주세요. 예약을 확인해 보겠습니다.
One moment while I transfer your call.
전화를 연결해 드리는 동안 잠시만 기다려 주세요.
- 2
잠깐, 한순간 — 아주 짧은 시간 또는 특정한 한 시점을 가리키는 표현B1
a very short period of time, or a particular point in time
For one moment, I thought we had won.
한순간 나는 우리가 이긴 줄 알았다.
One moment she was laughing, and the next she was crying.
한순간 그녀는 웃고 있었고, 다음 순간에는 울고 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
“Just a second”나 “Just a minute”보다 조금 더 정중하고 차분하게 들릴 수 있습니다. “Hold on”은 더 구어적이고 친한 사이에서 자연스러우며, 전화에서는 조금 덜 격식 있게 느껴질 수 있습니다. “Wait”만 단독으로 쓰면 명령처럼 들릴 수 있으므로 “One moment, please”가 더 예의 바릅니다.
공손하게 말하려면 “One moment, please.” 또는 “Could you give me one moment?”처럼 쓰는 것이 좋습니다. 단독으로 “One moment.”라고 해도 가능하지만, 억양이 딱딱하면 차갑게 들릴 수 있습니다. 긴 시간을 기다리게 할 때는 이 표현만 반복하기보다 이유를 덧붙이거나 사과하는 표현을 함께 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- just a moment
- 의미가 거의 같으며, 약간 더 부드럽고 일상적으로 들립니다.
- just a second
- 더 구어적이고 가벼운 표현으로, 친근한 상황에서 많이 씁니다.
- hold on
- 비격식적이며 특히 전화나 대화 중에 ‘잠깐만’이라는 뜻으로 씁니다.
- an instant
- 매우 짧은 순간을 강조하며 조금 더 문어적일 수 있습니다.
- a split second
- 눈 깜짝할 정도로 극히 짧은 시간을 더 강하게 강조합니다.
반의어
- right away
- 기다리라는 뜻이 아니라 ‘즉시, 바로’라는 의미입니다.
- immediately
- 더 격식 있는 ‘즉시’라는 뜻으로, 지체 없이 행동함을 나타냅니다.
- a long time
- 짧은 순간이 아니라 긴 시간을 뜻합니다.
- forever
- 문자 그대로 또는 과장해서 ‘영원히, 아주 오래’를 뜻합니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 one은 ‘하나의’, moment는 라틴어 momentum에서 온 말로 ‘움직임, 짧은 시간’의 의미가 발전했습니다. 두 단어가 결합해 문자 그대로는 ‘한 순간’을 뜻하며, 대화에서는 ‘잠시 기다려 주세요’라는 정중한 요청 표현으로 굳어졌습니다.
💡 one은 ‘하나’, moment는 ‘순간’이므로 ‘딱 한 순간만 기다려 주세요’라고 기억하면 쉽습니다.