LC·Dict

one of these odd-come-shortlies

숙어C2literary
/ˈwʌn əv ˌðiːz ˌɑːd kʌm ˈʃɔːrtliz//ˈwʌn əv ˌðiːz ˌɒd kʌm ˈʃɔːtliz/

언젠가 가까운 장래에, 조만간

phrase

  1. 1

    조만간, 머지않아정확한 시점은 모르지만 언젠가 조만간, 또는 머지않은 미래에C2

    at an unspecified time in the future, especially before too long

    • One of these odd-come-shortlies, he said, he would return to the village and mend the old gate.

      그는 언젠가 조만간 마을로 돌아와 낡은 문을 고치겠다고 말했다.

    • You'll see me famous, one of these odd-come-shortlies.

      언젠가 조만간 내가 유명해진 걸 보게 될 거야.

뉘앙스 · 쓰임

‘one of these days’보다 훨씬 고풍스럽고 장난스러운 느낌이 강합니다. ‘soon’처럼 확실히 곧이라는 뜻보다는, ‘언젠가 조만간’이라는 막연하고 느슨한 미래를 나타냅니다. 현대 대화에서는 자연스럽지 않을 수 있으며, 일부러 고전적이거나 익살스러운 효과를 낼 때 어울립니다.

현대 표준 영어에서는 매우 드문 표현이므로 일반 회화나 비즈니스 글에서는 ‘one of these days’, ‘sooner or later’, ‘before long’ 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 이 표현을 쓰면 독자나 청자가 고풍스럽거나 우스꽝스러운 말투로 받아들일 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

one of these days
가장 가까운 현대적 표현으로, 훨씬 자연스럽고 널리 쓰입니다.
sooner or later
결국 반드시 일어날 것이라는 느낌이 더 강합니다.
before long
비교적 가까운 미래를 더 분명하게 암시합니다.
in due course
더 격식 있고 절차에 따라 때가 되면이라는 느낌입니다.

반의어

never
미래의 어느 때도 일어나지 않음을 직접적으로 나타냅니다.
not in a million years
절대 일어나지 않을 것이라는 매우 강한 구어적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘odd-come-shortly’는 ‘언젠가 곧’, ‘조만간’이라는 뜻으로 쓰이던 오래된 영어식 익살 표현으로 보입니다. ‘odd’는 불특정하거나 뜻밖의 느낌을, ‘come shortly’는 곧 다가온다는 느낌을 주며, 전체적으로 ‘정확히 언제인지는 모르지만 곧 올 어떤 때’를 장난스럽게 명사화한 말입니다. ‘one of these odd-come-shortlies’는 그 표현을 복수형으로 만들어 ‘그런 조만간의 날들 중 하나’라는 식으로 말하는 고풍스러운 관용구입니다.

💡 odd는 ‘이상한/불특정한’, come shortly는 ‘곧 오다’로 생각하면, ‘이상하게도 언젠가 곧 올 때’ → ‘언젠가 조만간’으로 기억할 수 있습니다.