pa·nis
C2dialectal필리핀 영어로 ‘상한’; 라틴어 맥락에서는 ‘빵’
adjective형용사
- 1
noun명사
- 1
빵 — 빵; 특히 제목이나 인용문에서 보이는 라틴어 단어C2〔language〕
bread; the Latin word for bread, especially in titles or quotations
In Panis Angelicus, panis means bread.
Panis Angelicus에서 panis는 ‘빵’을 뜻한다.
The note explains that Latin panis translates as bread.
그 주석은 라틴어 panis가 ‘빵’으로 번역된다고 설명한다.
유의어bread
뉘앙스 · 쓰임
국제적으로는 spoiled, stale, gone bad 같은 표현이 훨씬 잘 통한다. panis는 필리핀 영어권이나 필리핀 문화 맥락에서 자연스럽고, 라틴어 의미의 panis는 일반 영어의 bread를 대신하는 말이 아니라 인용·제목 속 라틴어다.
미국·영국 등에서는 panis를 ‘상한’이라는 뜻으로 말하면 이해하지 못할 수 있으므로 일반 대화에서는 spoiled 또는 gone bad를 쓰는 것이 안전하다. Panis Angelicus 같은 라틴어 제목에서는 보통 대문자로 시작한다.
유의어 뉘앙스 비교
- spoiled
- 국제적으로 가장 널리 통하는 일반 표현이다.
- stale
- 주로 빵이나 과자 등이 신선함을 잃은 상태를 말한다.
- rotten
- 썩어서 냄새나 상태가 더 심하게 나쁘다는 느낌이 강하다.
- bread
- 일상 영어에서 쓰는 표준적인 대응어이다.
반의어
- fresh
- 음식이 새롭고 상하지 않은 상태를 말한다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+be+adjective
- the food is panis음식이 상했다
adjective+noun
- panis rice상한 밥
fixed phrase
- Panis Angelicus‘천사의 빵’이라는 뜻의 라틴어 성가 제목
어원 · 암기 팁
[Tagalog; Latin]필리핀 영어의 panis는 타갈로그어 panís에서 온 말로, 음식이 상했다는 뜻이다. 라틴어 맥락의 panis는 라틴어 pānis ‘빵’에서 온 말이며, 영어에서는 주로 인용문·제목·설명 속에서 보인다.
단일어. 필리핀 영어 형용사로는 타갈로그어 차용어이고, 라틴어 명사로는 라틴어 형태가 그대로 쓰인다.
💡 필리핀 영어에서는 음식이 못 먹게 ‘끝난’ 상태라고 떠올리면 spoiled의 의미를 기억하기 쉽다. 라틴어 panis는 pantry가 역사적으로 ‘빵’과 관련된 말이라는 점과 연결해 기억할 수 있다.