Pass under the yoke
숙어C2literary굴욕적으로 패배하거나 강제로 복종하다
phrase
- 1
패배한 뒤 굴욕적으로 복종하거나 강제로 지배를 받아들이다.C2
to submit after defeat, especially in a way that is humiliating or symbolic of subjugation.
After the disastrous battle, the defeated soldiers were forced to pass under the yoke.
그 참혹한 전투 뒤에 패배한 병사들은 굴욕적으로 멍에 아래를 지나가도록 강요받았다.
The treaty made the proud kingdom pass under the yoke of its conqueror.
그 조약은 자부심 강한 왕국이 정복자의 지배 아래 굴복하게 만들었다.
뉘앙스 · 쓰임
submit이나 surrender보다 더 문어적이고 역사적 색채가 강하며, 단순히 항복한다는 뜻을 넘어 공개적인 수치와 굴종의 느낌이 있다. bow to보다 더 강압적이고 굴욕적인 상황을 암시한다.
현대 일상 영어에서는 매우 드문 표현이므로 보통 대화에서는 submit, surrender, be humiliated, be forced to yield 등을 쓰는 것이 자연스럽다. 이 표현을 쓰면 고전적·역사적·문학적인 분위기가 난다.
유의어 뉘앙스 비교
- submit
- 가장 일반적인 말로, 반드시 굴욕이나 공개적 수치를 포함하지는 않는다.
- surrender
- 전쟁·갈등에서 항복한다는 의미가 강하지만, ‘pass under the yoke’만큼 문학적이거나 굴욕의 상징성이 강하지는 않다.
- bow to
- 권위나 압력에 굽히다는 뜻으로, 강제성과 굴욕감은 문맥에 따라 달라진다.
반의어
어원 · 암기 팁
[Latin / Roman historical custom]고대 로마에서 패배한 적군에게 창이나 막대로 만든 멍에 모양의 구조물 아래를 지나가게 하여 굴욕적인 항복을 표시하게 한 관습에서 유래했다. 여기서 yoke는 원래 소나 말의 목에 얹는 ‘멍에’를 뜻하며, 비유적으로 지배·속박·굴종을 의미하게 되었다.
💡 소가 멍에를 메면 주인의 통제를 받는 모습을 떠올리면 된다. ‘멍에 아래로 지나간다’는 이미지를 ‘패배자가 공개적으로 굴복한다’는 뜻과 연결해 기억할 수 있다.