LC·Dict

peg back

구동사C1
/ˌpeɡ ˈbæk/가끔 쓰임

상대의 앞서 나감을 막거나 점수 차를 줄이다; 핀 등으로 뒤로 고정하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    격차를 좁히다, 따라붙다경기나 경쟁에서 상대가 더 앞서 나가지 못하게 하거나 상대의 리드·점수 차를 줄이다C1

    to stop an opponent from increasing their lead, or to reduce the lead that they have in a game or competition

    • The visitors scored early, but the home side pegged them back before half-time.

      원정 팀이 일찍 득점했지만, 홈 팀은 전반전이 끝나기 전에 그들을 따라잡았다.

    • United were pegged back by a late equalizer in the 88th minute.

      유나이티드는 88분에 나온 늦은 동점골로 리드를 지키지 못했다.

  2. 2

    뒤로 고정하다, 핀으로 고정하다천, 커튼, 머리카락 등을 집게·핀 등으로 뒤로 고정하다B2

    to fasten something such as cloth, curtains, or hair back with a peg, pin, or clip

    • She pegged back the curtains to let more light into the room.

      그녀는 방에 빛이 더 들어오도록 커튼을 집게로 뒤로 고정했다.

    • Peg your hair back while you are painting the wall.

      벽을 칠하는 동안 머리를 핀으로 뒤로 고정해 두세요.

뉘앙스 · 쓰임

pull back이나 claw back은 잃은 점수·돈·우세를 ‘힘들게 회복하다’라는 느낌이 강한 반면, peg back은 특히 상대의 리드가 더 커지는 것을 막거나 점수 차를 좁히는 스포츠식 표현입니다. hold back은 더 일반적으로 ‘저지하다, 억제하다’라는 뜻이고, pin back은 물리적으로 핀으로 고정한다는 뜻에 더 가깝습니다.

스포츠 기사나 경기 해설에서 특히 자주 쓰이며, 일상 회화에서는 다소 덜 흔합니다. 목적어가 대명사이면 보통 peg them back처럼 동사와 particle 사이에 둡니다. 수동형으로 The team was pegged back by a late goal처럼 쓰면 ‘늦은 골로 리드를 잃었다/추격당했다’는 뜻입니다.

유의어 뉘앙스 비교

pull back
점수나 격차를 줄인다는 뜻이지만, peg back보다 더 일반적이고 스포츠 외 맥락에서도 자연스럽다.
claw back
불리한 상황에서 힘겹게 조금씩 만회한다는 뉘앙스가 더 강하다.
hold back
상대의 전진이나 성장을 막는다는 더 넓은 의미이며, 점수 차를 줄인다는 의미는 약하다.
pin back
핀으로 고정한다는 의미가 더 직접적이며, peg back보다 더 흔하게 쓰일 수 있다.
clip back
클립이나 머리핀으로 고정한다는 도구의 느낌이 더 분명하다.
fasten back
더 일반적인 표현으로, 특정 도구를 암시하지 않는다.

반의어

pull away
경기나 경쟁에서 상대와의 격차를 더 벌린다는 뜻이다.
extend one's lead
이미 앞서 있는 상태에서 리드나 점수 차를 더 늘린다는 표현이다.
let down
묶거나 고정한 머리카락·천 등을 풀어 아래로 늘어뜨린다는 뜻이다.
unfasten
고정된 것을 풀거나 잠금 장치를 푼다는 일반적인 반대말이다.