phony as a three-dollar bill
숙어C1informal너무나 가짜 같거나 진실하지 않은
phrase
- 1
명백히 가짜이거나, 진실하지 않거나, 믿을 수 없을 정도로 수상한C1
very obviously fake, false, insincere, or not to be trusted
His apology sounded phony as a three-dollar bill.
그의 사과는 3달러짜리 지폐처럼 가짜로 들렸다.
The website promised free luxury watches, but the whole thing was phony as a three-dollar bill.
그 웹사이트는 무료 명품 시계를 약속했지만, 전체가 딱 봐도 사기 같았다.
뉘앙스 · 쓰임
"fake"보다 더 구어적이고 비꼬는 느낌이 강하며, 단순히 사실이 아니라는 뜻을 넘어 ‘딱 봐도 가짜’라는 판단을 강조한다. "as fake as a three-dollar bill"도 같은 뜻으로 더 흔히 쓰일 수 있고, "insincere"는 감정이나 태도의 진정성 부족을 더 중립적으로 표현한다.
주로 비격식 상황에서 사용한다. 사람에게 쓰면 ‘가식적이다’, ‘믿을 수 없다’는 공격적인 말로 들릴 수 있으므로 조심해야 한다. 미국 화폐 제도를 전제로 한 표현이라 미국 영어에서 가장 자연스럽다.
유의어 뉘앙스 비교
- as fake as a three-dollar bill
- 거의 같은 뜻이며, "phony"보다 "fake"가 더 직접적이고 더 널리 이해된다.
- bogus
- 형용사 한 단어로 ‘가짜의, 엉터리의’라는 뜻이며 비격식적이지만 비유적 이미지가 덜하다.
- counterfeit
- 화폐·문서·상품 등이 실제로 위조되었다는 더 구체적이고 공식적인 말이다.
반의어
- genuine
- 물건이나 감정이 진짜라는 중립적 표현이다.
- authentic
- 원본성이나 진품성을 강조하며, 물건·경험·문화 등에 자주 쓴다.
- sincere
- 사람의 말이나 감정이 진심이라는 뜻에 초점이 있다.
어원 · 암기 팁
[English]미국 영어에서 나온 표현으로, 미국에서 통용되는 일반 지폐 단위에 3달러 지폐가 없다는 사실에서 비롯되었다. 따라서 ‘3달러 지폐’는 보는 즉시 가짜임을 알 수 있는 물건의 상징이 되었고, 여기서 매우 가짜 같거나 믿을 수 없는 것을 가리키는 비유가 생겼다.
💡 미국 지폐는 1달러, 5달러, 10달러처럼 익숙한 단위가 있는데 3달러 지폐는 없다고 기억하면 된다. 그래서 ‘3달러 지폐처럼 보인다’는 말은 ‘존재 자체가 수상하다 = 딱 봐도 가짜다’로 연결된다.