play with fire
숙어B2위험한 일을 하거나 위험을 무릅쓰다
phrase
- 1
위험하거나 문제가 생길 가능성이 큰 일을 하다B2
to do something that is dangerous or likely to cause serious problems
If you keep lying to your boss, you're playing with fire.
상사에게 계속 거짓말을 하면 너는 위험한 일을 하는 거야.
Investing all your savings in one risky company is playing with fire.
저축한 돈 전부를 위험한 회사 하나에 투자하는 것은 불장난과 같다.
He knew he was playing with fire when he started dating his colleague in secret.
그는 동료와 몰래 사귀기 시작했을 때 자신이 위험한 일을 하고 있다는 것을 알고 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘take a risk’는 단순히 위험을 감수한다는 중립적인 표현일 수 있지만, ‘play with fire’는 그 위험이 어리석거나 심각한 결과를 낳을 수 있다는 경고의 뉘앙스가 강합니다. ‘skate on thin ice’는 이미 위태로운 상황에서 더 조심해야 한다는 느낌이 강하고, ‘play with fire’는 위험한 행동 자체를 시작하거나 계속한다는 느낌이 큽니다.
보통 부정적·경고의 맥락에서 사용합니다. 실제 불과 관련된 상황에서도 쓸 수 있지만, 관용적으로는 비유적 의미가 더 흔합니다. 진행형 ‘be playing with fire’가 특히 자주 쓰이며, 상대방에게 직접 경고할 때는 ‘You’re playing with fire’처럼 말합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take a risk
- 가장 일반적인 표현으로, 위험이 반드시 어리석거나 부정적이라는 뜻은 아닙니다.
- skate on thin ice
- 이미 위험하거나 불안정한 상황에 있어서 조금만 잘못해도 문제가 생길 수 있다는 뉘앙스가 강합니다.
- tempt fate
- 운명을 시험하듯 불운을 자초한다는 느낌으로, 미신적이거나 운에 기대는 뉘앙스가 있습니다.
- court disaster
- 재앙이나 큰 실패를 스스로 불러들이고 있다는 더 강하고 문어적인 표현입니다.
반의어
- play it safe
- 위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 뜻입니다.
- err on the side of caution
- 혹시 모를 위험을 피하기 위해 더 조심스럽게 행동한다는 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]불을 가지고 놀면 화상이나 화재를 일으킬 수 있다는 실제 위험에서 나온 비유적 표현입니다. 영어권에서는 ‘Don’t play with fire’처럼 아이들에게 하는 실제 경고가, 점차 위험한 행동 전반을 경고하는 관용 표현으로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 불을 장난감처럼 다루면 다치듯이, 위험한 일을 가볍게 여기면 큰 문제가 생긴다고 기억하면 됩니다.