LC·Dict

Poach up

구동사C2
US/poʊtʃ ʌp/UK/pəʊtʃ ʌp/

가축 등이 땅을 밟아 질퍽하게 만들다

phrasal verb구동사

  1. 1

    진창으로 만들다, 짓밟아 망치다가축이나 사람이 젖은 땅을 밟아 진흙투성이로 만들거나 표면을 망가뜨리다.C2

    to make wet ground muddy, churned up, or damaged by walking on it, especially said of livestock.

    • The cattle poached up the lower field after a week of heavy rain.

      폭우가 일주일 동안 내린 뒤 소들이 아래쪽 밭을 밟아 진흙투성이로 만들었다.

    • If the horses stay there all winter, they will poach the pasture up.

      말들을 겨울 내내 거기에 두면 목초지를 밟아 질퍽하게 망가뜨릴 것이다.

    유의어churn up, trample, muddy

    반의어firm up, dry out

  2. 2

    질퍽해지다, 진창이 되다젖은 땅이 밟혀서 질퍽하고 망가진 상태가 되다.C2

    for wet ground to become muddy and damaged after being walked on, especially by animals.

    • That corner of the paddock poaches up badly in wet weather.

      그 방목지 모퉁이는 습한 날씨에 심하게 질퍽해진다.

    • The gateway tends to poach up where the cows gather.

      소들이 모이는 출입구 주변은 쉽게 밟혀 질퍽해지는 편이다.

뉘앙스 · 쓰임

churn up은 흙·물·감정 등을 ‘뒤섞어 놓다’라는 더 넓은 의미이고, trample은 ‘밟다’라는 행동 자체에 초점이 있습니다. poach up은 특히 젖은 흙이나 목초지가 가축의 발굽 때문에 질퍽하게 손상되는 농업적 상황을 가리키는 더 전문적인 표현입니다.

일상회화에서는 거의 쓰이지 않으며, 농장·목초지·젖은 토양·가축 관리에 관한 글이나 대화에서 주로 사용됩니다. 미국 영어에서는 이 의미의 poach 자체도 덜 흔하므로 churn up, trample, make muddy 같은 표현이 더 자연스러울 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

churn up
흙이나 물 등을 뒤섞어 엉망으로 만든다는 넓은 표현으로, 가축이나 농지에 한정되지 않습니다.
trample
밟는 행위 자체를 강조하며, 반드시 흙이 진흙처럼 손상된다는 뜻은 아닙니다.
muddy
진흙투성이로 만들다는 일반적인 표현으로, poach up보다 덜 전문적입니다.
become churned up
밟히거나 움직임으로 표면이 뒤섞여 엉망이 된다는 더 일반적인 표현입니다.
turn muddy
진흙처럼 변한다는 쉬운 표현이지만, 농지 손상의 전문적인 뉘앙스는 약합니다.

반의어

firm up
땅이 더 단단해진다는 뜻으로, 밟혀 질퍽해지는 것과 반대되는 상태를 나타냅니다.
dry out
젖은 땅이 마른다는 뜻으로, 질퍽한 상태가 줄어드는 상황에 쓰입니다.