LC·Dict

Praise the Lord

숙어B2
/ˌpreɪz ðə ˈlɔrd//ˌpreɪz ðə ˈlɔːd/

하느님을 찬양하라; 다행이다, 정말 감사하다

phrase

  1. 1

    주님을 찬양하라, 하느님을 찬양하라하느님이나 주님을 찬양하라는 종교적 감탄 표현B2

    an exclamation used to praise God, especially in Christian contexts

    • Praise the Lord for His mercy and kindness.

      그분의 자비와 친절에 대해 주님을 찬양합시다.

    • The congregation stood and sang, “Praise the Lord!”

      회중은 일어서서 “주님을 찬양하라!”고 노래했다.

    유의어hallelujah, praise God

    반의어blaspheme

  2. 2

    주님 감사합니다, 다행이다좋은 일이 생겼거나 문제가 해결되어 안도감·감사·기쁨을 나타내는 감탄 표현B2

    an exclamation expressing relief, gratitude, or happiness that something good has happened

    • Praise the Lord, the test results came back negative.

      정말 다행이야, 검사 결과가 음성으로 나왔어.

    • You found my passport? Praise the Lord!

      내 여권을 찾았다고? 정말 감사하다!

뉘앙스 · 쓰임

“Thank God”와 비슷하지만, “Praise the Lord”는 더 명시적으로 종교적이고 찬양의 느낌이 강합니다. “Hallelujah”와도 가깝지만, “Hallelujah”는 예배나 감탄사 느낌이 더 강하고, “Praise the Lord”는 감사와 안도의 의미로도 자주 쓰입니다.

종교적 색채가 뚜렷한 표현이므로 공식적이거나 종교적으로 민감한 자리에서는 주의해서 쓰는 것이 좋습니다. 신앙적 의미 없이 농담처럼 쓰면 사람에 따라 가볍거나 불경스럽게 느낄 수 있습니다. 문장 중간보다 감탄문으로 단독 사용되는 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

hallelujah
예배나 찬양에서 많이 쓰이는 감탄사로, 더 전례적·찬양적인 느낌이 강하다.
praise God
의미는 거의 같지만 조금 더 직접적으로 God을 언급한다.
thank God
안도감을 나타내는 일상 표현으로 더 흔하지만, 역시 종교적 표현이므로 상황에 따라 주의가 필요하다.
thank goodness
종교적 색채가 약해 더 중립적이고 일상적으로 쓰기 쉽다.
what a relief
종교적 의미 없이 단순히 안도감을 표현한다.

반의어

blaspheme
신성한 존재를 모독한다는 뜻의 동사로, 찬양과 반대되는 종교적 의미이다.
oh no
나쁜 일이 생겼을 때 놀람이나 실망을 나타내는 감탄사이다.
damn it
짜증이나 분노를 나타내는 거친 표현으로, 감사·안도와 반대되는 정서이다.

어원 · 암기 팁

[English]성경과 기독교 예배 전통에서 온 표현으로, ‘주님을 찬양하라’는 의미의 찬송·기도 표현이 일상 감탄사로 확장되었습니다. 영어권에서는 교회, 복음성가, 설교, 종교적 대화에서 자주 들을 수 있으며, 이후 안도와 감사의 일반적인 표현으로도 쓰이게 되었습니다.

💡 좋은 일이 생겨서 ‘주님께 찬양을 돌린다’고 생각하면, 종교적 찬양과 ‘정말 다행이다’라는 감탄 의미를 함께 기억하기 쉽습니다.