pro·pi·ti·ate
C2formal신이나 사람의 노여움을 달래어 호의를 얻다
verb동사
- 1
달래다, 회유하다 — 신, 영적 존재, 권위자, 또는 화난 사람을 달래어 호의적이 되게 하다C2〔general〕
to make a god, spirit, powerful person, or angry person favorable or less angry, especially by offering or doing something to please them
Villagers offered food to propitiate the river god.
마을 사람들은 강의 신을 달래기 위해 음식을 바쳤다.
The minister tried to propitiate critics with a public apology.
그 장관은 공개 사과로 비판자들을 달래려 했다.
유의어appease, placate, conciliate
반의어provoke, antagonize
뉘앙스 · 쓰임
appease는 ‘달래다’라는 넓은 뜻으로 가장 일반적이고, placate는 화난 사람을 진정시키는 느낌이 강합니다. propitiate는 더 격식 있고 종교적·의례적 뉘앙스가 있으며, 상대의 호의나 용서를 얻으려는 목적이 뚜렷합니다.
격식적이고 다소 문어적인 단어입니다. 일상 대화에서는 보통 appease, calm, placate 등을 더 많이 씁니다. 종교적 맥락에서는 ‘신의 노여움을 풀기 위해 제물을 바치다’ 같은 의미로 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- appease
- 더 일반적인 말로, 분노나 불만을 가라앉히는 뜻이 넓게 쓰입니다.
- placate
- 화난 사람을 누그러뜨리는 데 초점이 있으며, propitiate보다 덜 종교적입니다.
- conciliate
- 관계 회복이나 화해를 이루려는 격식 있는 표현입니다.
반의어
- provoke
- 상대의 분노나 반응을 유발한다는 뜻입니다.
- antagonize
- 상대를 적대적으로 만들거나 기분 나쁘게 한다는 뜻입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- propitiate the gods신들을 달래다
- propitiate a deity신을 달래다
- propitiate angry spirits성난 영혼들을 달래다
verb+to-infinitive
- attempt to propitiate someone누군가를 달래려 시도하다
verb+noun+to-infinitive
- offer a sacrifice to propitiate달래기 위해 제물을 바치다
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 propitiare ‘달래다, 호의적으로 만들다’에서 왔으며, 이는 propitius ‘호의적인, 은혜로운’과 관련됩니다.
pro-는 여기서 뚜렷한 현대 영어 접두사 의미로 분석하기보다 라틴어 어원 요소의 일부로 보는 것이 자연스럽습니다. 전체 단어 propitiate는 ‘호의적으로 만들다’라는 뜻을 지닙니다.
💡 propitious가 ‘상서로운, 호의적인’이라는 뜻임을 떠올리면, propitiate는 누군가를 propitious한 상태로 ‘만들다’라고 기억할 수 있습니다.
최초 사용 시기: circa 1583