Pull the reins in on something
숙어C1무언가를 통제하거나 줄이기 시작하다
phrase
- 1
지나치게 커지거나 빠르게 진행되거나 통제되지 않는 일을 억제하거나 제한하다C1
to control, limit, or slow down something that is excessive, too rapid, or becoming difficult to manage
The company had to pull the reins in on spending after profits fell.
그 회사는 수익이 떨어진 뒤 지출을 억제해야 했다.
Parents sometimes need to pull the reins in on their children’s screen time.
부모들은 때때로 자녀의 화면 사용 시간을 제한할 필요가 있다.
The government is trying to pull the reins in on uncontrolled development along the coast.
정부는 해안가의 무분별한 개발을 통제하려 하고 있다.
뉘앙스 · 쓰임
'rein in something'과 의미는 거의 같지만, 'pull the reins in on something'은 고삐를 직접 잡아당기는 이미지가 더 강하고 약간 더 길고 생생한 표현이다. 'cut back on'은 주로 양이나 비용을 줄이는 뜻이고, 'control'은 비유적 느낌이 덜한 일반적인 표현이다.
'reins'는 말의 고삐를 뜻하며, 왕의 통치를 뜻하는 'reigns'와 혼동하지 않도록 주의한다. 더 흔하고 간결한 형태는 'rein in spending'처럼 'rein in + 명사'이다. 이 표현에서는 보통 'on spending', 'on expansion', 'on risky behaviour'처럼 'on + 명사/동명사'가 뒤따른다.
유의어 뉘앙스 비교
- rein in
- 가장 흔하고 간결한 형태로, 같은 비유를 더 직접적으로 표현한다.
- curb
- 더 격식 있고 정책·문제·행동을 제한한다는 느낌이 강하다.
- put the brakes on
- 속도를 늦추거나 중단시키는 느낌이 강하며, 자동차의 브레이크 이미지가 담겨 있다.
- keep a tight rein on
- 이미 계속 엄격하게 통제하고 있다는 지속적인 관리의 뉘앙스가 있다.
반의어
- give free rein to
- 제한하지 않고 자유롭게 하게 둔다는 뜻으로, 같은 '고삐' 비유의 반대 표현이다.
- let loose
- 통제를 풀고 마음껏 하게 하거나 폭발적으로 드러나게 한다는 느낌이다.
- loosen the reins
- 통제를 완전히 없애기보다는 규제나 간섭을 완화한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]말을 타거나 몰 때 사용하는 'reins'(고삐)에서 나온 비유이다. 고삐를 당기면 말이 속도를 늦추거나 멈추기 때문에, 어떤 활동이나 행동을 통제하거나 제한한다는 의미로 발전했다.
💡 말이 너무 빨리 달릴 때 고삐를 당겨 멈추게 하는 장면을 떠올리면, 돈·행동·계획을 '줄이고 통제한다'는 의미를 기억하기 쉽다.