LC·Dict

pull to pieces

숙어C1
/ˌpʊl tə ˈpiːsɪz/보통

무엇을 혹독하게 비판하거나 흠잡다

phrase

  1. 1

    혹평하다, 낱낱이 비판하다사람이나 글, 계획, 생각 등을 매우 심하게 비판하거나 결점을 낱낱이 지적하다C1

    to criticize someone or something very severely, often by pointing out many faults in detail

    • The reviewers pulled the new film to pieces.

      평론가들은 그 새 영화를 혹독하게 비판했다.

    • She was nervous because she knew the committee would pull her proposal to pieces.

      그녀는 위원회가 자신의 제안서를 샅샅이 비판할 것을 알고 긴장했다.

    • Instead of helping, he just pulled my presentation to pieces.

      그는 도와주기는커녕 내 발표를 혹평하기만 했다.

뉘앙스 · 쓰임

“criticize”보다 훨씬 강하고 공격적인 느낌이 있으며, 단순한 평가라기보다 결점을 낱낱이 찾아내어 무너뜨리는 뉘앙스입니다. “tear apart”와 매우 비슷하지만, “tear apart”는 감정적으로 더 격하고 미국 영어에서 더 흔합니다. “pick apart”는 더 세밀하게 분석하며 흠을 잡는 느낌이 강합니다.

보통 “pull + 목적어 + to pieces” 형태로 쓰며, 목적어는 사람, 주장, 보고서, 계획, 공연 등이 될 수 있습니다. 사람에게 직접 쓰면 매우 무례하거나 공격적으로 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 문자 그대로 물건을 조각내다는 뜻으로도 가능하지만, 관용적 의미는 주로 ‘혹평하다’입니다.

유의어 뉘앙스 비교

tear apart
매우 비슷하지만 더 격하고 구어적인 느낌이 있으며 미국 영어에서 특히 흔함
rip apart
감정적으로 거칠고 공격적인 비판을 강조함
pick apart
작은 결점까지 하나하나 분석하며 지적하는 느낌이 더 강함
criticize harshly
관용구가 아닌 직접적인 표현으로, 더 중립적이고 설명적임

반의어

praise
좋은 점을 말하며 칭찬하는 일반적인 반대 의미
commend
격식 있게 칭찬하거나 높이 평가한다는 뜻
speak highly of
누군가나 무언가를 좋게 말한다는 뜻의 완곡한 반대 표현

어원 · 암기 팁

[English]물건을 손으로 잡아당겨 여러 조각으로 분해한다는 문자적 이미지에서 나온 표현입니다. 이 물리적 ‘해체’의 이미지가 글, 주장, 계획, 사람의 평판 등을 철저히 무너뜨리는 비판으로 확장되었습니다.

💡 상대의 글이나 계획을 종이처럼 ‘pieces(조각)’로 찢어 놓는 모습을 떠올리면 ‘혹평하다, 샅샅이 비판하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.