Put the kibosh on
숙어C1informal~을 중단시키다, 망치다, 못 하게 하다
phrase
- 1
계획, 활동, 제안, 가능성 등을 중단시키거나 실패하게 만들다.C1
to stop, prevent, or spoil a plan, activity, proposal, or possibility.
The sudden storm put the kibosh on our picnic.
갑작스러운 폭풍 때문에 우리의 소풍 계획은 무산되었다.
New budget cuts may put the kibosh on the expansion project.
새로운 예산 삭감으로 확장 사업이 중단될 수도 있다.
뉘앙스 · 쓰임
“stop”보다 구어적이고 약간 생생한 표현이며, 단순히 멈추는 것뿐 아니라 계획을 ‘망쳐서 끝내 버리는’ 느낌이 있습니다. “cancel”은 공식적으로 취소한다는 뜻이 강하고, “put an end to”는 더 중립적·격식적인 표현입니다. “nix”는 더 짧고 미국식 구어 느낌이 강합니다.
목적어는 보통 on 뒤에 옵니다: “put the kibosh on the plan.” 수동태로도 자주 쓰입니다: “The plan was kiboshed.” 다소 비격식적이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 “stop,” “prevent,” “cancel,” “put an end to” 등을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- put a stop to
- 가장 중립적인 표현으로, 비격식 느낌이 덜합니다.
- put an end to
- 더 격식 있고 문어적인 느낌이 있습니다.
- nix
- 짧고 매우 구어적이며, 특히 미국 영어에서 자주 쓰입니다.
- scupper
- 영국 영어에서 흔하며, 계획을 망치거나 좌절시킨다는 느낌이 강합니다.
반의어
- green-light
- 계획이나 프로젝트를 승인하여 진행하게 한다는 뜻입니다.
- give the go-ahead
- 공식적·비공식적으로 허가를 내준다는 뜻입니다.
- allow
- 가장 일반적인 반의어로, 어떤 일이 가능하도록 허락한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
“kibosh”의 어원은 확실하지 않습니다. 19세기 영국 영어에서 “put the kibosh on” 형태로 쓰인 기록이 있으며, 이후 ‘무언가를 끝장내다, 막다’라는 의미로 굳어졌습니다. Yiddish, Irish, 또는 다른 속어에서 왔다는 설이 있으나 정설은 없습니다.
💡 “kibosh”를 계획 위에 덮어 씌워 더 이상 움직이지 못하게 만든다고 상상하면, ‘계획을 막아 버리다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.