LC·Dict

Put stock in

구동사C1
US/pʊt stɑːk ɪn/UK/pʊt stɒk ɪn/

~을 믿다, 신뢰하다, 중요하게 여기다

phrasal verb구동사

  1. 1

    ~을 믿다, ~을 신뢰하다, ~을 중시하다~을 믿거나 신뢰하다; ~을 중요하거나 가치 있다고 여기다C1

    to believe that something is true, reliable, important, or worth paying attention to

    • I don’t put much stock in online rumors.

      나는 온라인 소문을 그다지 믿지 않는다.

    • She puts a lot of stock in first impressions.

      그녀는 첫인상을 매우 중요하게 여긴다.

    • You shouldn’t put too much stock in a single test result.

      검사 결과 하나에 너무 큰 의미를 두어서는 안 된다.

뉘앙스 · 쓰임

“believe in”보다 다소 평가적이며, 단순히 믿는 것을 넘어 그것을 신뢰할 만하거나 중요하다고 여긴다는 뜻이 강합니다. “trust”는 사람이나 정보의 신뢰성에 초점이 있고, “rely on”은 실제로 의존한다는 의미가 더 강합니다. “put stock in”은 특히 의견, 소문, 예측, 검사 결과, 조언 등을 어느 정도 믿을지 말할 때 자연스럽습니다.

목적어는 전치사 “in” 뒤에 오므로 “put stock the idea in”처럼 분리해서 쓰지 않습니다. 일상 대화와 글 모두에서 쓰이며, “I don’t put much stock in rumors.”처럼 부정형으로 매우 흔합니다. “much,” “any,” “a lot of,” “little” 같은 양 표현과 자주 함께 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

believe in
가장 일반적인 표현으로, 신념이나 존재를 믿는다는 의미까지 넓게 쓰인다.
trust
사람, 정보, 판단 등이 믿을 만하다는 신뢰에 더 직접적으로 초점을 둔다.
attach importance to
믿음보다는 중요성을 부여한다는 의미가 더 강하고 다소 격식적이다.
rely on
단순히 믿는 것을 넘어 실제로 의존하거나 기대는 의미가 강하다.

반의어

distrust
믿지 못하거나 의심한다는 의미로, 신뢰의 반대에 가깝다.
dismiss
중요하지 않거나 사실이 아니라고 보고 무시한다는 뉘앙스가 있다.
discount
가능성이나 중요성을 낮게 평가한다는 의미로, 완전히 부정하지는 않을 수 있다.