put the make on
숙어C2slang누군가에게 작업을 걸다, 유혹하려 들다
phrase
- 1
누군가를 유혹하려 하거나 연애적·성적 관심을 보이며 접근하다.C2
to try to seduce someone or show romantic or sexual interest in them.
He was putting the make on every woman at the bar.
그는 술집에 있는 여자마다 작업을 걸고 있었다.
She told him to stop putting the make on her and leave her alone.
그녀는 그에게 자기에게 작업 거는 것을 그만두고 혼자 내버려 두라고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
“hit on”은 현대 구어에서 가장 일반적인 ‘작업 걸다’이고, “make a pass at”은 조금 더 완곡하거나 중립적입니다. “put the make on”은 더 속어적이고 구식 느낌이 강하며, 때로는 노골적이거나 능글맞은 접근을 암시합니다.
대상은 보통 “on” 뒤에 옵니다: “put the make on her.” 현대 일상회화에서는 흔하지 않으므로, 자연스럽게 말하고 싶다면 “hit on,” “flirt with,” “make a pass at”을 쓰는 편이 안전합니다. 성적 접근을 암시할 수 있어 공식적이거나 예의가 필요한 상황에는 부적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hit on
- 현대 구어에서 훨씬 더 흔하며, 가볍게 ‘작업 걸다’라는 뜻으로 널리 쓰입니다.
- make a pass at
- 상대에게 연애적·성적 접근을 한다는 뜻으로, “put the make on”보다 덜 속어적이고 더 표준적입니다.
- come on to
- 성적 관심을 드러내며 접근한다는 뉘앙스가 비교적 직접적입니다.
- put the moves on
- 비슷한 구어 표현으로, 유혹하거나 작업을 거는 행동을 더 생생하게 나타냅니다.
반의어
- leave someone alone
- 상대에게 접근하거나 귀찮게 하지 않고 내버려 둔다는 뜻입니다.
- rebuff
- 접근하는 쪽이 아니라, 그런 접근을 거절하거나 물리친다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 불확실하지만, 여기서 “make”는 ‘성공적인 접근’ 또는 ‘유혹·작업’과 관련된 미국 속어적 용법으로 이해됩니다. 20세기 미국 구어·범죄소설식 문체에서 보이는 표현으로, 오늘날에는 다소 구식 속어처럼 느껴집니다.
💡 누군가에게 ‘make’를 올려놓는다고 생각하기보다, “make a move on someone”과 연결해 외우면 쉽습니다. 즉 “put the make on someone” = “put the moves on someone” = ‘작업을 걸다’로 기억하세요.