LC·Dict

put the make on

숙어C2slang
US/pʊt ðə ˈmeɪk ɑːn/UK/pʊt ðə ˈmeɪk ɒn/

누군가에게 작업을 걸다, 유혹하려 들다

phrase

  1. 1

    누군가를 유혹하려 하거나 연애적·성적 관심을 보이며 접근하다.C2

    to try to seduce someone or show romantic or sexual interest in them.

    • He was putting the make on every woman at the bar.

      그는 술집에 있는 여자마다 작업을 걸고 있었다.

    • She told him to stop putting the make on her and leave her alone.

      그녀는 그에게 자기에게 작업 거는 것을 그만두고 혼자 내버려 두라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“hit on”은 현대 구어에서 가장 일반적인 ‘작업 걸다’이고, “make a pass at”은 조금 더 완곡하거나 중립적입니다. “put the make on”은 더 속어적이고 구식 느낌이 강하며, 때로는 노골적이거나 능글맞은 접근을 암시합니다.

대상은 보통 “on” 뒤에 옵니다: “put the make on her.” 현대 일상회화에서는 흔하지 않으므로, 자연스럽게 말하고 싶다면 “hit on,” “flirt with,” “make a pass at”을 쓰는 편이 안전합니다. 성적 접근을 암시할 수 있어 공식적이거나 예의가 필요한 상황에는 부적절합니다.

유의어 뉘앙스 비교

hit on
현대 구어에서 훨씬 더 흔하며, 가볍게 ‘작업 걸다’라는 뜻으로 널리 쓰입니다.
make a pass at
상대에게 연애적·성적 접근을 한다는 뜻으로, “put the make on”보다 덜 속어적이고 더 표준적입니다.
come on to
성적 관심을 드러내며 접근한다는 뉘앙스가 비교적 직접적입니다.
put the moves on
비슷한 구어 표현으로, 유혹하거나 작업을 거는 행동을 더 생생하게 나타냅니다.

반의어

leave someone alone
상대에게 접근하거나 귀찮게 하지 않고 내버려 둔다는 뜻입니다.
rebuff
접근하는 쪽이 아니라, 그런 접근을 거절하거나 물리친다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 불확실하지만, 여기서 “make”는 ‘성공적인 접근’ 또는 ‘유혹·작업’과 관련된 미국 속어적 용법으로 이해됩니다. 20세기 미국 구어·범죄소설식 문체에서 보이는 표현으로, 오늘날에는 다소 구식 속어처럼 느껴집니다.

💡 누군가에게 ‘make’를 올려놓는다고 생각하기보다, “make a move on someone”과 연결해 외우면 쉽습니다. 즉 “put the make on someone” = “put the moves on someone” = ‘작업을 걸다’로 기억하세요.