Pyramid up
구동사C2단계적으로 쌓아 올리거나, 특히 투자 포지션을 점차 늘리다
phrasal verb구동사
- 1
불타기하다, 피라미딩하다 — 투자에서 수익이 나고 있는 포지션에 추가로 매수하거나 진입하여 포지션 규모를 점차 늘리다C2
to increase an investment or trading position gradually, especially by adding to it as it becomes profitable
Experienced traders may pyramid up a winning position instead of buying everything at once.
경험 많은 트레이더들은 한꺼번에 전부 사는 대신 수익 중인 포지션을 단계적으로 늘릴 수 있다.
She pyramided up her holdings as the stock continued to rise.
그녀는 주가가 계속 오르자 보유 물량을 단계적으로 늘렸다.
유의어add to, scale into, build up
반의어scale out of, reduce
- 2
쌓아 올리다, 점점 키우다 — 무언가를 단계적으로 더해 점점 크게 만들거나 위쪽으로 쌓아 올리다C1
to build, arrange, or increase something in stages so that it becomes larger or higher
The children pyramided the blocks up until the tower reached the shelf.
아이들은 블록을 계속 쌓아 올려 탑이 선반에 닿게 했다.
Small fees can pyramid up into a large monthly cost.
작은 수수료들이 쌓이고 쌓여 큰 월 비용이 될 수 있다.
유의어build up, pile up, accumulate
반의어take down, break down
뉘앙스 · 쓰임
‘build up’은 가장 일반적인 표현이고, ‘increase’는 중립적으로 양을 늘린다는 뜻입니다. ‘scale up’은 사업·생산·운영 규모를 확대한다는 뉘앙스가 강합니다. ‘pyramid up’은 단계적으로 위에 더 쌓거나, 투자에서 기존 이익을 바탕으로 포지션을 더하는 전략적 느낌이 있습니다.
주로 금융, 주식·선물·외환 거래, 사업 전략, 조직 구조 설명에서 쓰입니다. 투자 맥락에서는 위험 관리 없이 무리하게 포지션을 늘린다는 부정적 뉘앙스를 가질 수도 있으므로 문맥에 주의해야 합니다. 대명사 목적어를 쓸 때는 보통 ‘pyramid it up’처럼 동사와 particle 사이에 둘 수 있지만, 금융 전문 표현에서는 ‘pyramid up a position’처럼 붙여 쓰는 경우도 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- add to
- 가장 일반적으로 ‘더하다’라는 뜻이며, 투자 전략의 단계적 구조라는 뉘앙스는 약합니다.
- scale into
- 투자에서 포지션을 한 번에 잡지 않고 나누어 진입한다는 뜻으로, ‘pyramid up’보다 더 널리 쓰입니다.
- build up
- 가장 자연스럽고 널리 쓰이는 표현입니다.
- pile up
- 물건이나 문제가 쌓이는 느낌이 강하며, 반드시 질서 있게 단계적으로 쌓는 것은 아닙니다.
- accumulate
- 격식 있는 단어로, 양이 서서히 모인다는 의미가 중심입니다.
반의어
- scale out of
- 포지션을 한 번에 청산하지 않고 나누어 줄인다는 뜻입니다.
- reduce
- 규모나 양을 줄인다는 일반적 표현입니다.
- take down
- 쌓아 놓은 것 또는 설치된 것을 해체하거나 내린다는 뜻입니다.
- break down
- 구조나 체계를 분해하거나 무너뜨린다는 뜻입니다.