rear one's head
숙어C1문제나 불쾌한 일이 다시 나타나다
phrase
- 1
문제, 위험, 두려움, 논란 등이 갑자기 나타나거나 다시 드러나다.C1
If a problem, danger, fear, or controversy rears its head, it appears or becomes noticeable, especially in an unwelcome way.
Just when the project seemed to be going smoothly, another technical problem reared its head.
프로젝트가 순조롭게 진행되는 것처럼 보이던 바로 그때 또 다른 기술적 문제가 나타났다.
Old rivalries began to rear their heads during the election campaign.
선거 운동 기간 동안 오래된 경쟁 관계가 다시 고개를 들기 시작했다.
뉘앙스 · 쓰임
“appear”는 단순히 ‘나타나다’라는 중립적 표현이지만, “rear one’s head”는 대개 문제가 위협적으로 또는 불쾌하게 드러나는 느낌이 있습니다. “emerge”보다 더 비유적이고, “rear its ugly head”는 부정적 감정이 훨씬 강합니다.
보통 주어는 사람보다는 problem, issue, fear, danger, conflict 같은 추상명사입니다. 사람에게 쓰면 문자 그대로 ‘머리를 들다’로 이해될 수 있으므로 주의해야 합니다. 일상 대화에서도 쓰이지만 약간 문어적·기사체 느낌이 있을 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- emerge
- 더 중립적이며 단순히 ‘나타나다’라는 뜻으로, 반드시 부정적인 상황을 암시하지는 않습니다.
- crop up
- 갑자기 생기거나 나타난다는 뜻의 비교적 구어적인 표현이며, “rear one’s head”보다 덜 위협적입니다.
- resurface
- 한동안 사라졌던 문제나 이슈가 다시 나타난다는 의미가 강합니다.
- rear its ugly head
- 가장 흔한 변형으로, 불쾌하고 성가신 일이 나타난다는 부정적 뉘앙스가 더 강합니다.
반의어
- disappear
- 문제나 현상이 사라진다는 일반적인 반대 의미입니다.
- subside
- 문제, 감정, 증상 등이 점차 가라앉거나 약해진다는 뜻입니다.
- die down
- 소란, 논란, 감정 등이 시간이 지나며 잦아든다는 구어적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “rear”에는 말이나 동물이 뒷다리로 서거나 머리를 높이 든다는 의미가 있습니다. 여기서 어떤 문제나 위험이 숨어 있다가 머리를 치켜들고 모습을 드러내는 이미지가 비유적으로 발전했습니다. “ugly head”가 붙으면 그 모습이 보기 싫고 불쾌하다는 평가가 더해집니다.
💡 숨어 있던 뱀이나 괴물이 ‘머리를 쳐드는’ 장면을 떠올리면, 문제가 다시 나타난다는 의미를 기억하기 쉽습니다.