LC·Dict

rear one's head

숙어C1
/rɪr wʌnz hed//rɪə wʌnz hed/

문제나 불쾌한 일이 다시 나타나다

phrase

  1. 1

    문제, 위험, 두려움, 논란 등이 갑자기 나타나거나 다시 드러나다.C1

    If a problem, danger, fear, or controversy rears its head, it appears or becomes noticeable, especially in an unwelcome way.

    • Just when the project seemed to be going smoothly, another technical problem reared its head.

      프로젝트가 순조롭게 진행되는 것처럼 보이던 바로 그때 또 다른 기술적 문제가 나타났다.

    • Old rivalries began to rear their heads during the election campaign.

      선거 운동 기간 동안 오래된 경쟁 관계가 다시 고개를 들기 시작했다.

뉘앙스 · 쓰임

“appear”는 단순히 ‘나타나다’라는 중립적 표현이지만, “rear one’s head”는 대개 문제가 위협적으로 또는 불쾌하게 드러나는 느낌이 있습니다. “emerge”보다 더 비유적이고, “rear its ugly head”는 부정적 감정이 훨씬 강합니다.

보통 주어는 사람보다는 problem, issue, fear, danger, conflict 같은 추상명사입니다. 사람에게 쓰면 문자 그대로 ‘머리를 들다’로 이해될 수 있으므로 주의해야 합니다. 일상 대화에서도 쓰이지만 약간 문어적·기사체 느낌이 있을 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

emerge
더 중립적이며 단순히 ‘나타나다’라는 뜻으로, 반드시 부정적인 상황을 암시하지는 않습니다.
crop up
갑자기 생기거나 나타난다는 뜻의 비교적 구어적인 표현이며, “rear one’s head”보다 덜 위협적입니다.
resurface
한동안 사라졌던 문제나 이슈가 다시 나타난다는 의미가 강합니다.
rear its ugly head
가장 흔한 변형으로, 불쾌하고 성가신 일이 나타난다는 부정적 뉘앙스가 더 강합니다.

반의어

disappear
문제나 현상이 사라진다는 일반적인 반대 의미입니다.
subside
문제, 감정, 증상 등이 점차 가라앉거나 약해진다는 뜻입니다.
die down
소란, 논란, 감정 등이 시간이 지나며 잦아든다는 구어적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “rear”에는 말이나 동물이 뒷다리로 서거나 머리를 높이 든다는 의미가 있습니다. 여기서 어떤 문제나 위험이 숨어 있다가 머리를 치켜들고 모습을 드러내는 이미지가 비유적으로 발전했습니다. “ugly head”가 붙으면 그 모습이 보기 싫고 불쾌하다는 평가가 더해집니다.

💡 숨어 있던 뱀이나 괴물이 ‘머리를 쳐드는’ 장면을 떠올리면, 문제가 다시 나타난다는 의미를 기억하기 쉽습니다.