LC·Dict

re·cog·ni·zance

C2technical
US/rɪˈkɑːɡnɪzəns/UK/rɪˈkɒɡnɪzəns/드물게 쓰임

법원 명령을 지키겠다는 공식 서약 또는 보증

noun명사

  1. 1

    출석 서약, 보증서법원에 출석하거나 법원이 정한 조건을 지키겠다고 하는 공식 서약 또는 보증C2legal

    a formal promise made to a court to do something, especially to appear in court or obey conditions, with a sum of money possibly forfeited if the promise is broken

    • The judge released him on his own recognizance until the trial.

      판사는 재판 때까지 그를 본인의 서약만으로 석방했다.

    • She entered into a recognizance to appear in court next month.

      그녀는 다음 달 법정에 출석하겠다는 보증 서약을 했다.

    유의어undertaking, bond, bail

    반의어detention, custody

뉘앙스 · 쓰임

bail은 보석 제도나 보석금 자체를 더 넓게 가리키는 말이고, recognizance는 법원에 대한 공식적인 서약·보증이라는 절차적 의미가 강합니다. bond는 보증금이나 보증 문서를 더 일반적으로 가리킬 수 있습니다.

일상어가 아니라 법률 문서, 판결문, 뉴스의 법원 보도에서 주로 쓰입니다. 미국 영어에서는 released on his/her own recognizance 같은 표현이 비교적 자주 보입니다. ‘집행유예’는 sentence suspension/probation에 가까우며 recognizance의 정확한 뜻은 아닙니다.

유의어 뉘앙스 비교

undertaking
공식적인 약속이라는 뜻이지만, recognizance보다 훨씬 넓게 쓰이며 법원 맥락에 한정되지 않습니다.
bond
보증금이나 보증 문서를 가리키는 경우가 많고, recognizance처럼 법원에 대한 출석·조건 준수 서약이라는 의미가 항상 포함되지는 않습니다.
bail
피고인의 석방 제도나 보석금을 뜻하며, recognizance는 그중 법원에 대한 공식 서약에 초점이 있습니다.

반의어

detention
석방을 위한 서약이 아니라 구금 상태를 뜻합니다.
custody
법적 보호·구금 상태를 뜻하며, release on recognizance와 반대되는 맥락에서 쓰일 수 있습니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

prep+noun

  • on one's own recognizance본인의 서약만으로, 보석금 없이

verb+noun

  • release someone on recognizance누구를 보증 서약으로 석방하다
  • enter into a recognizance보증 서약을 하다

adj+noun

  • personal recognizance개인 서약에 의한 보증

noun+noun

  • recognizance bond출석 보증 채권, 보증 서약서

어원 · 암기 팁

[Old French]중세 영어가 고프랑스어 reconnaissance 계열의 말에서 받아들인 법률 용어입니다. 원래는 ‘인정, 확인, 승인’과 관련된 뜻에서 법원 앞에서 의무를 인정하는 서약의 의미로 발전했습니다.

recognizance는 현대 영어에서 생산적으로 나누어 쓰는 형태소라기보다 하나의 법률 명사로 굳어진 단어입니다. recognize와 어원이 관련되어 있지만, 의미는 ‘알아보다’가 아니라 법적 의무를 인정하는 행위에 가깝습니다.

💡 recognize가 ‘인정하다’라는 뜻도 있음을 떠올리면, recognizance는 법원 앞에서 자신의 의무를 ‘인정하는’ 공식 서약이라고 기억할 수 있습니다.