LC·Dict

Right as ninepence

숙어C2informal
US/ˌraɪt əz ˈnaɪn.pəns/

아주 건강하거나 모든 것이 완전히 정상인 상태.

phrase

  1. 1

    사람이나 사물이 완전히 괜찮고 정상적이며 아무 문제가 없는 상태.C2

    In perfect health, condition, or order; completely satisfactory.

    • Give me a day or two to rest, and I’ll be right as ninepence.

      하루 이틀만 쉬면 나는 완전히 괜찮아질 거야.

    • The mechanic tightened a few screws, and the old clock was right as ninepence again.

      수리공이 나사 몇 개를 조이자 그 낡은 시계는 다시 완전히 정상으로 돌아왔다.

뉘앙스 · 쓰임

“all right”보다 더 강조된 표현이지만 현대 일상어로는 훨씬 덜 흔하고 고풍스럽습니다. “right as rain”과 의미가 매우 비슷하지만, “right as rain”이 더 널리 쓰이고 자연스럽습니다. “fit as a fiddle”은 특히 건강하고 기운이 넘친다는 뉘앙스가 더 강합니다.

현대 미국 영어에서는 거의 쓰이지 않으며, 영국 영어에서도 오래되거나 익살스러운 표현으로 느껴질 수 있습니다. 일반적인 회화에서는 “fine,” “all right,” “back to normal,” “as good as new,” 또는 “right as rain”을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

right as rain
의미가 거의 같지만 훨씬 더 흔하고 현대적으로 자연스럽습니다.
as good as new
수리되거나 회복되어 새것처럼 되었다는 느낌이 강합니다.
fit as a fiddle
특히 사람의 건강과 활력이 매우 좋다는 뜻입니다.

반의어

out of sorts
몸이나 기분이 좋지 않은 상태를 부드럽게 말하는 표현입니다.
under the weather
특히 몸이 아프거나 컨디션이 좋지 않다는 일상적 표현입니다.
out of order
기계나 시스템이 고장 났거나 정상적으로 작동하지 않는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. “ninepence”는 영국의 옛 화폐 단위인 9펜스를 가리키며, 이 표현은 19세기경 영국 영어에서 ‘완전히 맞는, 정상인’이라는 뜻으로 쓰인 것으로 알려져 있습니다. 왜 하필 9펜스가 ‘완전히 괜찮음’을 나타내게 되었는지는 분명하지 않아 여러 추측만 있습니다.

💡 영국의 옛 동전 액수인 “ninepence”가 딱 맞게 계산되어 모든 것이 ‘정상’이라고 상상하면 좋습니다. “right as rain”과 같은 뜻의 고풍스러운 영국식 표현으로 함께 외우세요.