rip someone/something to shreds
숙어B2무언가를 심하게 비판하거나 완전히 망가뜨리다
phrase
- 1
사람, 주장, 계획, 작품 등을 매우 심하게 비판하거나 완전히 논파하다B2
to criticize, disprove, defeat, or destroy someone or something very severely
The critics ripped the movie to shreds for its weak plot and bad acting.
평론가들은 약한 줄거리와 형편없는 연기를 이유로 그 영화를 혹평했다.
Her lawyer ripped the witness's story to shreds in court.
그녀의 변호사는 법정에서 증인의 진술을 완전히 논파했다.
유의어tear apart, pick apart, demolish
뉘앙스 · 쓰임
“criticize”보다 훨씬 강하며, 단순히 비판하는 정도가 아니라 결점이나 약점을 하나하나 공격해 완전히 무너뜨리는 느낌입니다. “tear apart”와 매우 비슷하지만, “rip to shreds”는 종이를 조각내듯 완전히 산산조각 낸다는 이미지가 더 강합니다.
목적어가 필요하므로 보통 “rip someone/something to shreds” 형태로 씁니다. 사람에게 직접 쓰면 매우 공격적으로 들릴 수 있으므로 격식 있는 상황이나 완곡한 표현이 필요한 경우에는 “criticize severely” 등을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- tear apart
- 의미가 매우 비슷하지만, “tear apart”는 비판뿐 아니라 감정적으로 상처를 주거나 물리적으로 부수는 의미도 넓게 쓰입니다.
- pick apart
- 세부적인 결점이나 오류를 하나씩 지적한다는 느낌이 더 강하며, “rip to shreds”보다 덜 폭력적인 어감일 수 있습니다.
- demolish
- 논쟁이나 주장을 완전히 무너뜨린다는 뜻으로 쓰일 수 있으며, 더 단정하고 약간 격식 있는 느낌이 있습니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]“shred”는 천이나 종이의 ‘작은 조각’을 뜻하며, “rip to shreds”는 원래 물건을 여러 조각으로 찢는 물리적 행위를 나타냈습니다. 이후 그 이미지가 확장되어 주장이나 사람의 평판 등을 ‘갈기갈기 찢듯’ 혹독하게 공격한다는 비유적 의미로 쓰이게 되었습니다.
💡 종이를 잘게 찢어 조각내는 장면을 떠올리면, 상대의 주장이나 작품을 남김없이 혹평하는 이미지와 연결해 기억하기 쉽습니다.