LC·Dict

Rise from the ashes

숙어B2
/raɪz frəm ði ˈæʃɪz/

완전히 망하거나 파괴된 뒤 다시 일어서다

phrase

  1. 1

    큰 실패나 파괴, 몰락 뒤에 다시 회복하여 성공하거나 강해지다B2

    to recover and become successful, powerful, or active again after serious failure, destruction, or decline

    • After the factory burned down, the company rose from the ashes and became more profitable than ever.

      공장이 전소된 뒤 그 회사는 다시 일어서서 이전보다 더 큰 수익을 냈다.

    • The city hopes to rise from the ashes after years of war and economic collapse.

      그 도시는 수년간의 전쟁과 경제 붕괴 후 다시 재건되기를 바라고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

‘recover’는 단순히 회복한다는 일반적 표현인 반면, ‘rise from the ashes’는 거의 완전히 무너진 상태에서 극적으로 다시 일어나는 느낌이 강하다. ‘make a comeback’은 특히 스포츠·연예·사업에서 재등장이나 재성공을 강조하고, ‘bounce back’은 어려움에서 빠르게 회복하는 탄력성을 강조한다. 이 표현은 더 문학적이고 드라마틱한 부활의 이미지를 준다.

대체로 긍정적이고 극적인 회복을 말할 때 쓴다. 작은 실수나 가벼운 문제에서 회복한 경우에는 과장되게 들릴 수 있다. 주어는 사람, 회사, 도시, 나라, 팀, 브랜드, 프로젝트 등 모두 가능하며, 과거형은 ‘rose from the ashes’, 현재완료는 ‘has/have risen from the ashes’로 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

make a comeback
재기하거나 다시 인기를 얻는다는 뜻으로, ‘rise from the ashes’보다 덜 극적이고 일상적이다.
bounce back
어려움에서 빠르게 회복한다는 뜻으로, 탄력성과 회복 속도를 강조한다.
recover
가장 일반적인 표현으로, 극적인 부활이나 파괴 후 재건의 이미지는 약하다.
be reborn
새롭게 태어난 것처럼 변했다는 느낌이 강하며, 실제 회복보다 정체성의 변화에 초점이 갈 수 있다.

반의어

fall apart
조직·계획·상황 등이 무너지는 것을 뜻하며, 회복이 아니라 붕괴를 강조한다.
collapse
갑자기 무너지거나 실패하는 것을 뜻하는 일반적 표현이다.
go under
특히 회사나 사업이 파산하거나 망한다는 비격식적 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]불에 탄 뒤 남은 ‘ashes’에서 다시 일어난다는 비유에서 나온 표현이다. 고대 신화의 불사조 phoenix가 불길 속에서 죽은 뒤 재에서 다시 태어난다는 이미지와 밀접하게 연결되어 현대 영어에서 재기와 부활의 상징으로 쓰인다.

💡 ‘ashes’를 ‘모든 것이 타고 남은 재’로 떠올리고, 그 재 속에서 다시 ‘rise’한다고 기억하면 ‘완전히 망한 뒤 다시 일어서다’라는 뜻을 쉽게 연결할 수 있다.