Roll up on
구동사C1slang차를 타고 또는 갑자기 ~에게 다가가다; ~에게 들이닥치다
phrasal verb구동사
- 1
차로 다가가다, 불쑥 도착하다 — 차를 타고 또는 갑자기 어떤 사람이나 장소에 다가가거나 도착하다C1
to approach or arrive at a person or place, often suddenly, casually, or in a vehicle
We were waiting outside when a black car rolled up on us.
우리가 밖에서 기다리고 있는데 검은 차 한 대가 우리 쪽으로 다가왔다.
He rolled up on the party around midnight with three friends.
그는 자정쯤 친구 세 명과 함께 파티에 나타났다.
- 2
갑자기 맞서다, 위협하다 — 누군가에게 갑자기 다가가 따지거나 위협적으로 맞서다C1
to approach someone suddenly in order to confront, challenge, or intimidate them
Don't roll up on people like that; you'll start a fight.
그렇게 사람들에게 갑자기 들이대지 마. 싸움이 날 수 있어.
Two guys rolled up on him outside the store and demanded an apology.
남자 두 명이 가게 밖에서 그에게 다가와 사과하라고 요구했다.
유의어confront, come at, square up to
반의어avoid, back away from
뉘앙스 · 쓰임
“Approach”는 중립적이고 표준적인 표현이며, “come up to”는 일상적으로 ‘다가가다’라는 뜻입니다. “Pull up on”은 차를 세우고 다가가거나 찾아간다는 느낌이 더 강하고, “roll up on”은 더 속어적이며 갑작스러움·무심함·위협적인 분위기를 포함할 수 있습니다. 단순히 도착했다는 뜻의 “roll up”보다 “roll up on”은 특정 사람이나 장소를 목표로 삼는 느낌이 강합니다.
주로 미국 영어의 구어체, 힙합·거리 문화 맥락, 소셜미디어 등에서 쓰입니다. 공식적인 글이나 직장 대화에서는 “approach,” “arrive at,” “go up to,” “confront” 같은 표현이 더 적절합니다. 사람에게 쓸 때는 위협적이거나 공격적으로 들릴 수 있으므로 상황에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pull up on
- 차를 타고 와서 멈추거나 찾아간다는 느낌이 더 직접적입니다.
- show up at
- 속어 느낌이 덜하고, 단순히 ‘나타나다’라는 중립적인 표현입니다.
- come up to
- 사람에게 다가간다는 뜻의 일반적인 표현으로, 위협적인 뉘앙스는 약합니다.
- confront
- 더 표준적이고 직접적으로 ‘맞서다, 따지다’라는 뜻입니다.
- come at
- 공격적이거나 적대적으로 다가간다는 느낌이 강한 비격식 표현입니다.
- square up to
- 싸울 준비를 하고 맞선다는 의미가 더 분명합니다.
반의어
- leave
- 어떤 장소에서 떠난다는 일반적인 반대 의미입니다.
- move away from
- 대상에게 다가가는 것이 아니라 멀어진다는 의미입니다.
- avoid
- 상대와 마주치거나 충돌하지 않으려 한다는 뜻입니다.
- back away from
- 상대에게 맞서지 않고 물러난다는 의미입니다.