LC·Dict

rough·neck

C1informal
US/ˈrʌfnek/UK드물게 쓰임

거칠고 난폭한 사람; 석유 시추 현장 노동자

noun명사

  1. 1

    난폭한 사람, 무뢰한거칠고 난폭하거나 예의 없이 행동하는 사람C1general

    a rough, violent, or badly behaved person

    • The bar hired guards to keep roughnecks away.

      그 술집은 난폭한 사람들을 막으려고 경비원을 고용했다.

    • Local roughnecks smashed the windows after the match.

      지역의 난폭한 사람들이 경기 후 창문을 부쉈다.

  2. 2

    시추 노동자, 유전 노동자석유나 가스 시추 장비에서 힘든 육체노동을 하는 작업자C1oil and gas

    a worker on an oil or gas drilling rig who does hard physical work

    • My uncle worked as a roughneck on a North Sea rig.

      우리 삼촌은 북해의 시추 시설에서 시추공으로 일했다.

    • Roughnecks handle heavy equipment on the drilling floor.

      시추공들은 시추 작업장에서 무거운 장비를 다룬다.

뉘앙스 · 쓰임

thug는 범죄적·폭력적인 느낌이 더 강하고, hooligan은 주로 축구 경기나 집단 소란과 관련됩니다. roughneck은 ‘거칠고 투박한 사람’이라는 일반적 비난에도 쓰이고, 문맥에 따라 석유 시추공이라는 직업명으로도 쓰입니다.

사람을 roughneck이라고 부르면 무례하거나 모욕적으로 들릴 수 있습니다. 석유 시추 현장의 직업명을 뜻할 때는 업계에서 쓰이는 말이지만, 공식 직함으로는 drilling rig worker, oil-rig worker 같은 표현이 더 중립적입니다.

유의어 뉘앙스 비교

thug
범죄적 폭력성을 더 강하게 암시함
hooligan
집단 소란이나 스포츠 팬 폭력과 관련해 자주 쓰임
rowdy
명사보다 형용사로 흔하며, 시끄럽고 통제되지 않는 행동을 강조함
oil-rig worker
더 중립적이고 설명적인 표현
drilling worker
시추 작업 일반을 가리키는 더 넓은 표현
rig hand
시추 시설에서 일하는 작업자를 가리키는 업계 표현

반의어

gentleman
예의 바르고 점잖은 남성을 가리키는 대조적 표현
peacekeeper
폭력을 일으키는 사람이 아니라 갈등을 진정시키는 사람
office worker
현장 육체노동이 아니라 사무직을 가리키는 대조적 표현

자주 쓰는 표현 · Collocations

noun+prep+noun

  • a bunch of roughnecks거친 사람들 한 무리
  • roughnecks on a drilling rig시추 시설의 작업자들

adj+noun

  • local roughnecks지역의 난폭한 사람들

verb+prep+noun

  • work as a roughneck시추공으로 일하다

noun+noun

  • an oilfield roughneck유전 시추공

어원 · 암기 팁

[English]rough와 neck이 결합한 영어 복합어입니다. 처음에는 거칠고 투박한 사람을 비유적으로 가리키는 말로 쓰였고, 이후 석유 시추 현장의 힘든 노동자를 가리키는 의미가 생겼습니다.

rough(거친) + neck(목)

💡 목덜미까지 햇볕과 먼지에 거칠어진 현장 노동자의 이미지를 떠올리면 ‘거친 사람’과 ‘시추공’의 두 뜻을 함께 기억하기 쉽습니다.