rough·neck
C1informal거칠고 난폭한 사람; 석유 시추 현장 노동자
noun명사
- 1
난폭한 사람, 무뢰한 — 거칠고 난폭하거나 예의 없이 행동하는 사람C1〔general〕
a rough, violent, or badly behaved person
The bar hired guards to keep roughnecks away.
그 술집은 난폭한 사람들을 막으려고 경비원을 고용했다.
Local roughnecks smashed the windows after the match.
지역의 난폭한 사람들이 경기 후 창문을 부쉈다.
반의어gentleman, peacekeeper
- 2
시추 노동자, 유전 노동자 — 석유나 가스 시추 장비에서 힘든 육체노동을 하는 작업자C1〔oil and gas〕
a worker on an oil or gas drilling rig who does hard physical work
My uncle worked as a roughneck on a North Sea rig.
우리 삼촌은 북해의 시추 시설에서 시추공으로 일했다.
Roughnecks handle heavy equipment on the drilling floor.
시추공들은 시추 작업장에서 무거운 장비를 다룬다.
뉘앙스 · 쓰임
thug는 범죄적·폭력적인 느낌이 더 강하고, hooligan은 주로 축구 경기나 집단 소란과 관련됩니다. roughneck은 ‘거칠고 투박한 사람’이라는 일반적 비난에도 쓰이고, 문맥에 따라 석유 시추공이라는 직업명으로도 쓰입니다.
사람을 roughneck이라고 부르면 무례하거나 모욕적으로 들릴 수 있습니다. 석유 시추 현장의 직업명을 뜻할 때는 업계에서 쓰이는 말이지만, 공식 직함으로는 drilling rig worker, oil-rig worker 같은 표현이 더 중립적입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- thug
- 범죄적 폭력성을 더 강하게 암시함
- hooligan
- 집단 소란이나 스포츠 팬 폭력과 관련해 자주 쓰임
- rowdy
- 명사보다 형용사로 흔하며, 시끄럽고 통제되지 않는 행동을 강조함
- oil-rig worker
- 더 중립적이고 설명적인 표현
- drilling worker
- 시추 작업 일반을 가리키는 더 넓은 표현
- rig hand
- 시추 시설에서 일하는 작업자를 가리키는 업계 표현
반의어
- gentleman
- 예의 바르고 점잖은 남성을 가리키는 대조적 표현
- peacekeeper
- 폭력을 일으키는 사람이 아니라 갈등을 진정시키는 사람
- office worker
- 현장 육체노동이 아니라 사무직을 가리키는 대조적 표현
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+prep+noun
- a bunch of roughnecks거친 사람들 한 무리
- roughnecks on a drilling rig시추 시설의 작업자들
adj+noun
- local roughnecks지역의 난폭한 사람들
verb+prep+noun
- work as a roughneck시추공으로 일하다
noun+noun
- an oilfield roughneck유전 시추공
어원 · 암기 팁
[English]rough와 neck이 결합한 영어 복합어입니다. 처음에는 거칠고 투박한 사람을 비유적으로 가리키는 말로 쓰였고, 이후 석유 시추 현장의 힘든 노동자를 가리키는 의미가 생겼습니다.
rough(거친) + neck(목)
💡 목덜미까지 햇볕과 먼지에 거칠어진 현장 노동자의 이미지를 떠올리면 ‘거친 사람’과 ‘시추공’의 두 뜻을 함께 기억하기 쉽습니다.