roust·a·bout
C2석유 시추 현장·서커스·항구 등에서 힘든 잡일을 하는 노동자
noun명사
- 1
유전 잡역부, 시추 잡역부 — 석유 시추 시설이나 유전에서 장비 운반, 청소, 보조 작업 등 힘든 잡일을 하는 노동자C2〔oil and gas〕
a worker on an oil rig or in an oil field who does hard manual support work
He started as a roustabout on an offshore oil rig.
그는 해상 석유 시추 시설에서 잡역부로 일을 시작했다.
The roustabouts cleaned the deck and moved heavy pipes all day.
현장 노동자들은 하루 종일 갑판을 청소하고 무거운 파이프를 옮겼다.
- 2
서커스 잡역부, 카니발 잡역부 — 서커스나 카니발에서 천막, 장비, 좌석 등을 설치하고 해체하는 잡역부C2〔entertainment〕
a worker at a circus or carnival who helps put up, take down, and move equipment
The roustabouts raised the circus tent before sunrise.
서커스 잡역부들은 해 뜨기 전에 서커스 천막을 세웠다.
After the final show, the roustabouts packed the rides onto trucks.
마지막 공연이 끝난 뒤 잡역부들이 놀이기구를 트럭에 실었다.
- 3
부두 잡역부, 선박 잡역부 — 배, 강선, 항구 주변에서 짐을 나르거나 잡일을 하는 노동자C2〔maritime〕
a laborer who does heavy or general work on or around boats, riverboats, or docks
Roustabouts loaded barrels onto the riverboat in the heat.
잡역부들은 더위 속에서 통들을 강선에 실었다.
The old memoir describes life as a roustabout on the docks.
그 오래된 회고록은 항구 잡역부의 삶을 묘사한다.
유의어dockworker, deckhand
뉘앙스 · 쓰임
laborer나 worker보다 직업 현장의 거칠고 육체적인 잡일을 더 강하게 암시합니다. handyman은 수리·잡무를 두루 하는 사람이라는 느낌이고, roustabout는 석유 시추, 서커스, 배·항구처럼 특정 현장에서 고된 일을 하는 임시직 또는 하급 노동자라는 뉘앙스가 있습니다.
한국어로는 문맥에 따라 ‘잡역부’, ‘막일꾼’, ‘현장 보조원’, ‘시추 현장 노동자’ 등으로 옮기는 것이 자연스럽습니다. 사람을 낮춰 부르는 느낌이 날 수 있으므로 실제 직무명으로 쓸 때는 맥락에 주의하세요. 영국식 영어보다 북미 영어에서 더 자주 보입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- laborer
- 더 일반적인 말로, 특정 현장이나 거친 잡일의 뉘앙스는 약합니다.
- roughneck
- 석유 시추 현장의 노동자를 뜻하지만, 보통 더 거칠고 숙련된 시추 작업자를 가리킬 수 있습니다.
- stagehand
- 무대 뒤 작업자를 뜻하며, 서커스보다는 극장·공연장 맥락에서 더 흔합니다.
- hand
- 비공식적으로 ‘일꾼’을 뜻하는 넓은 표현입니다.
- dockworker
- 항구에서 화물을 다루는 노동자를 더 직접적으로 가리키는 말입니다.
- deckhand
- 배 위에서 일하는 선원 보조원을 뜻하며, roustabout보다 선박 근무의 느낌이 강합니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+noun
- oilfield roustabout유전 잡역부 / 유전 현장 노동자
- circus roustabout서커스 잡역부
- roustabout crew잡역부 팀 / 현장 보조 작업반
adj+noun
- offshore roustabout해상 시추 시설 잡역부
verb+prep+noun
- work as a roustabout잡역부로 일하다
어원 · 암기 팁
[English]영어 roust와 about가 결합한 말로 여겨집니다. roust는 ‘깨우다, 몰아내다, 움직이게 하다’라는 뜻과 관련이 있으며, 여기서 이리저리 움직이며 잡일을 하는 노동자의 뜻으로 발전했습니다.
roust(깨우다·움직이게 하다) + about(이리저리)
💡 ‘이리저리(about) 불려 다니며(roust) 힘든 잡일을 하는 사람’으로 기억하면 좋습니다.
최초 사용 시기: circa 1868