Score off
구동사C2informal남을 말로 깎아내리거나 이겨 보이려 하다
phrasal verb구동사
- 1
한 방 먹이다, 무안하게 하다 — 특히 재치 있거나 빈정거리는 말로 남을 무안하게 하거나 자신이 더 우월해 보이게 하다C2
to make someone appear foolish, wrong, or inferior, especially by saying something clever or unkind
She is always trying to score off her colleagues in meetings.
그녀는 회의 때마다 동료들을 말로 깎아내리며 우위에 서려 한다.
He scored off his opponent with a sarcastic comment.
그는 비꼬는 말 한마디로 상대를 무안하게 만들었다.
유의어put down, get one over on, show up
반의어praise, compliment, build up
뉘앙스 · 쓰임
"put down"은 상대를 깎아내린다는 의미가 더 넓고 직접적이며, "show up"은 남의 부족함을 드러나게 한다는 뜻이 강합니다. "get one over on"은 상대보다 한 수 앞서거나 속여서 이긴다는 느낌이고, "score off"는 특히 말재주나 빈정거림으로 상대에게 한 방 먹인다는 뉘앙스가 있습니다.
주로 영국 영어에서 쓰이며, 일상 대화나 글에서 비판적·부정적 뉘앙스로 사용됩니다. 흔한 형태는 "score off someone" 또는 "try to score off someone"입니다. 격식 있는 글이나 중립적인 상황에서는 "criticize", "undermine", "make someone look foolish" 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- put down
- 남을 깎아내리다라는 뜻이 더 일반적이고 직접적입니다.
- get one over on
- 말로 무안하게 하기보다 상대보다 한 수 앞서거나 이득을 본다는 의미가 강합니다.
- show up
- 상대의 무능함이나 약점을 드러나게 한다는 뉘앙스가 더 큽니다.
반의어
- praise
- 상대를 깎아내리는 것이 아니라 칭찬하는 의미입니다.
- compliment
- 상대에게 호의적인 말을 해 주는 의미입니다.
- build up
- 상대를 비하하는 것이 아니라 자신감이나 평판을 높여 준다는 뜻입니다.