LC·Dict

sell the pass

숙어C2literary
US/ˌsel ðə ˈpæs/UK/ˌsel ðə ˈpɑːs/

중요한 위치나 대의를 배신하다

phrase

  1. 1

    결정적인 순간에 자기 편, 원칙, 신뢰, 대의를 배신하다C2

    to betray one's side, principles, trust, or cause, especially at a crucial or strategically important moment

    • Many supporters felt that the party had sold the pass when it accepted the secret compromise.

      많은 지지자들은 그 정당이 비밀 타협안을 받아들였을 때 대의를 배신했다고 느꼈다.

    • If we abandon this principle now, future historians may say we sold the pass.

      지금 이 원칙을 버린다면, 훗날 역사가들은 우리가 결정적인 순간에 배신했다고 말할지도 모른다.

뉘앙스 · 쓰임

‘sell out’보다 더 문어적이고 고풍스러운 느낌이 강하며, 단순히 이익을 위해 변절한다는 뜻을 넘어 전략적으로 중요한 지점이나 원칙을 넘겨주는 배신이라는 뉘앙스가 있습니다. ‘betray’는 가장 일반적인 말이고, ‘throw someone under the bus’는 보통 자기 보호를 위해 특정 사람에게 책임을 떠넘기는 상황에 더 가깝습니다.

현대 영어에서는 매우 흔한 표현이 아니므로 일상 대화에서 쓰면 다소 문학적이거나 과장되게 들릴 수 있습니다. ‘pass’는 여기서 출입증이나 합격이라는 뜻이 아니라 산길·요충지를 뜻합니다. 과거형은 ‘sold the pass’입니다.

유의어 뉘앙스 비교

betray
가장 일반적인 표현으로, 문어적·군사적 이미지가 없습니다.
sell out
이익이나 압력 때문에 신념·동료를 저버린다는 현대적이고 더 흔한 표현입니다.
turn traitor
노골적으로 반역자나 배신자가 된다는 강한 표현입니다.

반의어

hold the line
압력 속에서도 입장이나 방어선을 지킨다는 뜻입니다.
stand by someone
어려운 상황에서도 누군가를 지지하고 떠나지 않는다는 뜻입니다.
keep faith
약속, 신념, 충성을 끝까지 지킨다는 다소 문어적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]군사적 이미지에서 나온 표현으로 보입니다. ‘pass’는 산이나 요새 사이의 좁은 통로를 뜻하며, 이런 길목을 적에게 ‘판다’는 것은 방어에 꼭 필요한 전략적 지점을 돈이나 이익을 받고 넘겨주는 배신을 의미합니다.

💡 적군이 산길을 통과하지 못하게 막아야 하는데, 그 길목을 팔아넘긴다고 상상하면 ‘결정적 배신’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.