sep·ul·cher
C2literaryUS/ˈsepəlkər/UK/ˈsepəlkə/드물게 쓰임
문어적 표현으로, 시신을 안치하는 무덤이나 묘소
noun명사
- 1
verb동사
- 1
뉘앙스 · 쓰임
grave는 일반적인 ‘무덤’이고, tomb는 비교적 크거나 구조물이 있는 ‘묘’에 가깝습니다. sepulcher는 tomb보다 더 문어적이고 종교적·고풍스러운 느낌이 강합니다. mausoleum은 보통 크고 독립된 건축물 형태의 묘를 가리킵니다.
미국식 철자는 sepulcher이고, 영국식 철자는 보통 sepulchre입니다. 일상적인 대화에서는 grave나 tomb가 훨씬 자연스럽습니다. ‘납골당’은 보통 ossuary나 columbarium이 더 정확하며, sepulcher는 일반적으로 시신을 안치하는 묘소를 뜻합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- tomb
- 가장 가까운 말로, sepulcher보다 더 일반적이고 덜 문어적입니다.
- grave
- 땅에 묻힌 일반적인 무덤을 가리키며 일상적인 표현입니다.
- mausoleum
- 크고 건축물 형태를 갖춘 묘를 뜻해 규모감이 더 큽니다.
- entomb
- 무덤이나 밀폐된 장소에 안치한다는 뜻으로, sepulcher보다 더 널리 쓰입니다.
- inter
- 격식 있는 말로, 시신을 매장한다는 뜻입니다.
- bury
- 가장 일반적인 말로, 땅에 묻는 행위를 넓게 가리킵니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- an ancient sepulcher고대의 묘소
- a stone sepulcher돌로 된 묘소
det+proper noun
- the Holy Sepulcher성묘, 예수의 무덤
verb+noun
- enter a sepulcher묘소에 들어가다
verb+prep+noun
- be sepulchered in a tomb무덤에 안치되다
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 sepulcrum ‘매장 장소, 무덤’에서 왔고, 이는 ‘묻다’를 뜻하는 라틴어 sepelire와 관련됩니다. 영어에는 고대 프랑스어 sepulcre를 거쳐 들어왔습니다.
현대 영어에서는 sepulcher 전체가 하나의 어휘로 쓰이며, 생산적인 접두사나 접미사로 나누어 쓰지 않습니다.
💡 ‘sepulcher = 성서나 역사책에 나오는 tomb’라고 기억하면 좋습니다.
최초 사용 시기: circa 1200