LC·Dict

serve notice은(는) on noticetense_variation이기도 합니다.

serve notice

숙어C1formal
US/ˌsɝːv ˈnoʊ.t̬ɪs/UK/ˌsɜːv ˈnəʊ.tɪs/

공식적으로 통보하다; 앞으로의 의도나 경고를 분명히 알리다

phrase

  1. 1

    누군가에게 어떤 조치, 종료, 요구 사항 등을 공식적으로 통보하다C1

    to formally or officially tell someone about something, especially a legal action, termination, or requirement

    • The landlord served notice on the tenants to leave the apartment by the end of the month.

      집주인은 세입자들에게 이달 말까지 아파트를 비우라고 공식 통보했다.

    • She served notice that she would resign after the project was completed.

      그녀는 프로젝트가 끝난 뒤 사임하겠다고 공식적으로 알렸다.

  2. 2

    앞으로의 의도, 입장, 경고를 공개적이고 분명하게 드러내다C1

    to make a clear public statement or signal of one’s intention, position, or warning

    • The new champion served notice that she would be a serious contender for years to come.

      새 챔피언은 앞으로 여러 해 동안 강력한 경쟁자가 될 것임을 분명히 알렸다.

    • The company served notice to its rivals by launching a cheaper and faster product.

      그 회사는 더 저렴하고 빠른 제품을 출시함으로써 경쟁사들에게 강력한 경고 메시지를 보냈다.

뉘앙스 · 쓰임

“notify”나 “inform”보다 더 공식적이고 법적·절차적인 느낌이 강합니다. “warn”은 단순한 경고에 초점이 있지만, “serve notice”는 상대에게 앞으로 일어날 일이나 자신의 의도를 공식적으로 분명히 알린다는 뉘앙스가 있습니다.

격식 있는 표현이므로 일상 대화에서는 다소 딱딱하게 들릴 수 있습니다. 법적 의미일 때는 보통 “serve notice on someone” 또는 “serve someone with notice”처럼 쓰이며, 비유적 의미일 때는 흔히 “serve notice that + 절” 구조로 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

give notice
가장 가까운 표현으로, 특히 퇴사·계약 종료 등을 미리 알릴 때 널리 쓰이며 “serve notice”보다 덜 법률적으로 들릴 수 있습니다.
notify
일반적으로 ‘알리다’라는 뜻이며, “serve notice”보다 중립적이고 덜 격식적입니다.
inform
단순히 정보를 전달한다는 뜻으로, 공식 절차나 법적 효력의 뉘앙스는 약합니다.
send a message
행동이나 발언을 통해 의도를 보여 준다는 뜻으로, “serve notice”보다 더 일상적이고 덜 격식적입니다.
make it clear
무언가를 분명히 한다는 일반적 표현으로, 경고나 도전의 뉘앙스는 문맥에 따라 달라집니다.
put someone on notice
상대에게 경고하거나 주의를 주는 뜻이 더 강하며, 법적·공식적 맥락에서도 자주 쓰입니다.

반의어

withhold notice
알려야 할 통지를 하지 않고 보류한다는 뜻입니다.
keep someone in the dark
상대에게 일부러 정보를 알려 주지 않는다는 비격식적 표현입니다.
remain silent
입장이나 의도를 밝히지 않고 침묵한다는 뜻입니다.
play one’s cards close to one’s chest
자신의 계획이나 의도를 드러내지 않는다는 비유적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“serve”는 법률 영어에서 문서나 소환장 등을 정식으로 전달한다는 뜻으로 오래전부터 쓰였습니다. “notice”는 통지, 고지, 예고를 뜻하므로, “serve notice”는 원래 법적 효력이 있는 통지를 공식적으로 전달한다는 의미에서 발전했습니다. 이후 신문·정치·스포츠 등에서 ‘앞으로의 의도나 경고를 분명히 알리다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 법원 서류를 누군가에게 ‘serve’한다고 생각하면 쉽습니다. 즉, 그냥 말로 알려 주는 것이 아니라 ‘공식 통지(notice)를 전달한다’는 이미지로 기억하세요.