set up camp
숙어B1야영지를 차리다; 임시로 자리 잡다
phrase
- 1
야외에서 잘 수 있도록 텐트, 장비 등을 설치하고 야영지를 마련하다.B1
to prepare an outdoor place for sleeping by putting up tents and arranging equipment.
We set up camp beside the lake before it got dark.
우리는 어두워지기 전에 호숫가에 야영지를 차렸다.
The hikers set up camp at the foot of the mountain.
등산객들은 산기슭에 캠프를 차렸다.
- 2
어떤 장소에 임시로 오래 머물거나 그곳을 활동 거점처럼 사용하다.B2
to settle temporarily in a place and use it as a base or workspace.
She set up camp in the library and studied there all day.
그녀는 도서관에 자리를 잡고 하루 종일 공부했다.
The reporters set up camp outside the courthouse.
기자들은 법원 밖에 임시로 진을 치고 머물렀다.
뉘앙스 · 쓰임
‘camp’는 단순히 머무는 것보다 텐트나 장비를 갖추고 자리를 마련하는 느낌이 강합니다. 비유적으로 쓸 때는 ‘잠깐 들르다’가 아니라 어느 정도 오래 머물 준비를 하고 자리를 잡는 뉘앙스가 있습니다. ‘settle in’은 편안히 적응해 자리 잡는 느낌이고, ‘set up camp’는 더 임시적이고 활동 준비를 하는 느낌입니다.
실제 야영 상황에서는 매우 자연스러운 표현입니다. 비유적으로 쓸 때는 보통 비격식적이거나 가벼운 말투이며, 공식 문서에서는 ‘establish a temporary base’처럼 더 직접적인 표현이 적절할 수 있습니다. 목적어 없이 ‘set up camp’로 쓰는 것이 일반적이지만, 장소를 말할 때는 ‘set up camp in/near/at + 장소’를 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pitch a tent
- 텐트를 치는 행위에 더 초점이 있으며, 전체 야영지를 마련한다는 의미는 상대적으로 좁습니다.
- make camp
- 뜻은 매우 비슷하지만 더 문어적이거나 모험·여행 서술에서 자주 들립니다.
- settle in
- 편안하게 적응해 자리 잡는 느낌이 더 강하고, 임시 거점이라는 느낌은 약합니다.
- take up residence
- 더 격식 있거나 과장된 표현이며, 실제로 살기 시작한다는 의미도 될 수 있습니다.
- base oneself
- 활동 거점을 둔다는 의미가 더 명확하고 비교적 격식 있습니다.
반의어
- break camp
- 야영지를 정리하고 떠난다는 반대 의미입니다.
- pack up camp
- 캠핑 장비를 싸서 철수한다는 의미로, 정리 과정에 초점이 있습니다.
- move on
- 한곳에 머무르지 않고 다른 곳으로 이동한다는 뜻입니다.
- leave
- 장소를 떠난다는 가장 일반적인 반대 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘set up’은 ‘세우다, 설치하다, 준비하다’라는 뜻이고, ‘camp’는 군대나 여행자가 임시로 머무는 야영지에서 온 말입니다. 원래는 군인·여행자·탐험대가 텐트와 장비를 설치해 머물 곳을 마련한다는 실제 의미로 쓰였고, 이후 어떤 장소에 임시로 자리를 잡는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 ‘set up’은 설치하고 준비하는 것, ‘camp’는 캠프장이므로 ‘set up camp’는 ‘캠프를 설치하다 → 임시로 자리 잡다’라고 기억하면 쉽습니다.