shakes
B2informal비격식으로 ‘몸의 떨림’을 뜻하는 복수형 명사; ‘no great shakes’에서는 ‘별것 아님’
noun명사
- 1
떨림, 진전 — 몸이 의지와 상관없이 떨리는 증상이나 발작B2〔general〕
a condition or attack in which someone’s body trembles uncontrollably
After the accident, he had the shakes for hours.
사고 후 그는 몇 시간 동안 몸이 떨렸다.
Too much coffee always gives me the shakes.
커피를 너무 많이 마시면 나는 늘 몸이 떨린다.
유의어tremors, trembling, jitters
반의어steadiness, calmness
- 2
별것 아님 — ‘no great shakes’에서, 별로 좋거나 대단하지 않은 것C1〔general〕
used in the idiom “no great shakes” to mean not very good, important, or impressive
The film was funny, but it was no great shakes.
그 영화는 웃기긴 했지만 대단한 작품은 아니었다.
I’m no great shakes as a singer.
나는 가수로서는 별로 대단하지 않다.
뉘앙스 · 쓰임
“tremors”는 더 의학적이거나 공식적인 느낌이고, “trembling”은 일반적인 ‘떨림’ 자체를 말합니다. “the shakes”는 더 구어적이고 증상이나 상태를 통째로 말하는 표현입니다. “jitters”는 주로 긴장이나 카페인 때문에 초조하게 떨리는 느낌에 가깝습니다.
몸의 떨림을 말할 때는 보통 정관사와 함께 “the shakes”라고 합니다. 여러 잔의 셰이크 음료를 말하는 “shakes”는 단순히 “shake”의 복수형입니다. “He shakes”처럼 쓰이면 동사 “shake”의 3인칭 단수 현재형이지, 별도의 뜻을 가진 표제어는 아닙니다.
유의어 뉘앙스 비교
- tremors
- 더 의학적이거나 공식적인 느낌이 강함
- trembling
- 일반적인 ‘떨림’ 자체를 가리키는 중립적 표현
- jitters
- 긴장이나 카페인으로 인한 초조한 떨림에 가까움
- nothing special
- 가장 일상적으로 ‘별것 아님’을 나타내는 표현
- mediocre
- 품질이나 능력이 그저 그렇다는 평가를 더 직접적으로 나타냄
- unimpressive
- 인상적이지 않다는 점을 강조함
반의어
- steadiness
- 흔들리거나 떨리지 않는 안정된 상태
- calmness
- 몸과 마음이 차분한 상태를 강조함
- excellent
- 매우 훌륭하다는 일반적인 평가
- outstanding
- 다른 것들보다 두드러지게 뛰어나다는 뜻
- impressive
- 강한 좋은 인상을 준다는 뜻
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- have the shakes몸이 떨리다, 떨림 증상이 있다
- get the shakes몸이 떨리기 시작하다
- give someone the shakes누군가의 몸을 떨리게 하다
noun+noun
- alcohol withdrawal shakes알코올 금단으로 인한 떨림
idiom
- no great shakes별로 대단하지 않은, 별것 아닌
어원 · 암기 팁
[Old English]동사와 명사 “shake”는 고대 영어 “sceacan”에서 왔으며, ‘흔들다, 진동하다’의 의미와 관련이 있습니다. “shakes”는 여기에 복수 어미 “-s”가 붙은 형태가 굳어져 특정한 떨림 증상을 가리키는 표현으로도 쓰입니다.
shake(흔들림, 떨림) + -s(복수 어미)
💡 몸이 ‘shake’하는 상태가 여러 번 계속된다고 생각하면 “the shakes”가 ‘떨림 증상’이라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.