LC·Dict

sharp as a butter knife

숙어B2informal
/ˌʃɑːrp əz ə ˈbʌt̬ɚ naɪf//ˌʃɑːp əz ə ˈbʌtə naɪf/

무디거나, 비꼬아 말해 머리가 그다지 좋지 않다는 뜻

phrase

  1. 1

    칼이나 도구 등이 전혀 날카롭지 않고 무딘B2

    not sharp; too dull to cut effectively

    • This kitchen knife is sharp as a butter knife; it won't even cut a tomato.

      이 부엌칼은 버터 나이프처럼 무뎌서 토마토도 제대로 못 썰어.

    • The old scissors were about as sharp as a butter knife.

      그 낡은 가위는 버터 나이프만큼이나 무뎠다.

    유의어dull, blunt

    반의어razor-sharp, sharp

  2. 2

    사람이 영리하지 않거나 눈치·판단력이 부족하다고 비꼬아 말하는 표현B2

    used sarcastically to say that someone is not very intelligent, quick, or perceptive

    • He tried to push a door clearly marked pull—sharp as a butter knife, that one.

      그는 ‘당기시오’라고 분명히 적힌 문을 밀려고 했다. 참 버터 나이프만큼이나 똑똑하네.

    • I love my cousin, but when it comes to computers, she's about as sharp as a butter knife.

      사촌을 좋아하긴 하지만, 컴퓨터에 관해서는 정말 눈치가 둔해.

뉘앙스 · 쓰임

‘not the sharpest tool in the shed’나 ‘not the sharpest knife in the drawer’처럼 지능이 부족하다는 뜻으로 쓸 수 있지만, ‘butter knife’는 실제로 무딘 칼이라는 이미지가 더 직접적이고 우스꽝스럽습니다. ‘dull’보다 더 비유적이고 비꼬는 느낌이 강하며, ‘sharp as a tack’의 반대 의미로 쓰입니다.

주로 농담이나 빈정거림으로 쓰며, 사람에게 직접 말하면 무례하거나 조롱처럼 들릴 수 있습니다. 공식적인 글이나 직장 내 평가에서는 피하는 것이 좋습니다. 물건을 묘사할 때는 비교적 가볍게 쓸 수 있지만, 사람의 지능을 말할 때는 친한 사이에서만 조심스럽게 사용하세요.

유의어 뉘앙스 비교

dull
가장 일반적이고 직접적인 표현으로, 비유나 빈정거림이 덜합니다.
blunt
칼날이나 끝이 날카롭지 않다는 물리적 의미가 강합니다.
not the sharpest tool in the shed
사람이 그다지 똑똑하지 않다는 뜻의 더 흔한 관용 표현입니다.
not the sharpest knife in the drawer
‘sharp’와 ‘knife’의 말장난이 비슷하며, 사람의 지능을 낮춰 말하는 표현입니다.
dim-witted
더 직접적이고 모욕적인 형용사입니다.

반의어

razor-sharp
면도날처럼 매우 날카롭다는 뜻으로, 물리적 날카로움이나 뛰어난 지성을 모두 나타낼 수 있습니다.
sharp
날카롭거나 영리하다는 일반적인 반대 표현입니다.
sharp as a tack
매우 영리하고 눈치가 빠르다는 뜻의 반대 표현입니다.
quick-witted
재치 있고 반응이 빠르다는 긍정적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]버터 나이프는 음식을 자르는 칼이라기보다 버터를 바르는 데 쓰는 둥글고 무딘 칼입니다. 따라서 ‘버터 나이프만큼 날카롭다’는 말은 실제로는 날카롭지 않다는 반어가 되며, 여기서 사람의 지능이나 판단력이 둔하다는 비유적 의미로 확장되었습니다. 특정한 고전 출처가 있는 proverb라기보다는 현대 영어의 유머러스한 비교 표현으로 볼 수 있습니다.

💡 버터 나이프는 빵에 버터를 바를 수는 있어도 날카롭게 자르지는 못합니다. 그래서 ‘sharp as a butter knife’는 겉으로는 ‘날카롭다’고 말하지만 실제로는 ‘전혀 날카롭지 않다/머리가 둔하다’는 반어로 기억하면 됩니다.