shoot holes in something
숙어C1주장·계획 등의 결점이나 허점을 지적해 신빙성을 떨어뜨리다
phrase
- 1
주장, 계획, 이론 등의 오류나 약점을 지적하여 그것이 타당하지 않거나 믿기 어렵게 보이게 하다.C1
to find and point out faults or weaknesses in an argument, plan, theory, or explanation, making it seem less convincing or valid.
The lawyer shot holes in the witness’s story during cross-examination.
그 변호사는 반대신문 중에 증인의 진술에 허점을 지적해 신빙성을 떨어뜨렸다.
Before we present the proposal, let’s ask someone to shoot holes in it.
제안서를 발표하기 전에 누군가에게 허점을 지적해 달라고 하자.
뉘앙스 · 쓰임
“poke holes in something”과 의미가 비슷하지만, “shoot holes in”은 더 강하고 공격적으로 허점을 많이 드러내어 주장을 크게 약화시키는 느낌이 있습니다. “criticize”는 단순히 비판한다는 넓은 의미이고, “debunk”는 거짓이거나 잘못된 믿음을 증거로 반박한다는 뉘앙스가 더 강합니다.
보통 “shoot holes in an argument/a theory/a plan/a proposal”처럼 추상적인 대상과 함께 씁니다. 사람 자체를 목적어로 하여 “shoot holes in him”처럼 쓰면 문자적·폭력적 의미로 오해될 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 과거형은 “shot holes in”입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- poke holes in something
- 거의 같은 뜻이지만 “shoot holes in”보다 덜 공격적이고 덜 강한 느낌이다.
- pick something apart
- 세부 사항을 하나하나 분석하며 비판한다는 느낌이 더 강하다.
- undermine
- 직접 허점을 지적하기보다 신뢰나 기반을 약화시킨다는 더 넓은 의미이다.
- debunk
- 잘못된 주장이나 신화를 증거로 반박하여 거짓임을 밝힌다는 의미가 강하다.
반의어
- support
- 주장이나 계획을 뒷받침하거나 지지한다는 일반적인 반대 의미이다.
- corroborate
- 증거나 진술을 통해 어떤 주장이나 설명의 신빙성을 확인해 준다는 의미이다.
- validate
- 어떤 주장, 계획, 방법 등이 타당하거나 유효함을 입증한다는 의미이다.
어원 · 암기 팁
[English]총알이 표적이나 물체에 구멍을 내어 망가뜨리는 이미지에서 나온 비유적 표현입니다. 논리나 계획을 하나의 구조물처럼 보고, 그 구조에 여러 ‘구멍’을 내면 더 이상 단단하거나 설득력 있게 서 있을 수 없다는 발상입니다.
💡 주장을 종이 표적이라고 생각해 보세요. 반박이 총알처럼 날아와 구멍을 많이 내면, 그 주장은 더 이상 멀쩡해 보이지 않습니다.