shove about
구동사B2informal거칠게 밀치거나 함부로 대하다
phrasal verb구동사
- 1
밀치다, 떠밀다 — 사람을 거칠게 밀치거나 이리저리 떠밀다B2
to push someone roughly or forcefully, especially in an unpleasant way
The guards were accused of shoving the protesters about.
그 경비원들은 시위자들을 거칠게 밀쳤다는 비난을 받았다.
Stop shoving me about!
나 좀 그만 밀쳐!
- 2
함부로 대하다, 위압하다 — 누군가를 함부로 대하거나 위압적으로 굴다B2
to treat someone in a bullying, controlling, or disrespectful way
Don't let your manager shove you about.
네 관리자가 너를 함부로 대하게 두지 마.
She was tired of being shoved about by people who thought they were more important.
그녀는 자신들이 더 중요하다고 생각하는 사람들에게 함부로 취급당하는 데 지쳐 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
shove around과 거의 같은 뜻이지만 shove around은 미국식 영어에서 더 흔합니다. push around은 실제로 미는 행동보다 ‘괴롭히다, 얕보고 함부로 대하다’라는 비유적 의미가 더 두드러질 수 있습니다. boss around은 밀치기보다는 명령을 하며 부리는 상황에 초점이 있습니다.
격식 없는 표현이며, 폭력적이거나 괴롭힘을 당하는 상황을 묘사할 때 자주 씁니다. 대명사는 반드시 중간에 와서 shove him about, shove you about처럼 말합니다. 명사 목적어도 일반적으로 shove the kids about처럼 중간에 두는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- shove around
- 의미는 거의 같지만 미국식 영어에서 더 흔하다.
- push around
- 상대를 약하게 보고 마음대로 대한다는 비유적 의미로 매우 흔하다.
- bully
- 지속적으로 위협하거나 괴롭힌다는 뜻이 더 직접적이다.
- boss around
- 함부로 명령하며 부리는 상황에 초점이 있다.
반의어
- handle gently
- 거칠게 밀치지 않고 조심스럽게 다룬다는 뜻이다.
- treat with respect
- 상대를 존중하여 대한다는 뜻이다.
- look after
- 함부로 대하는 것이 아니라 돌보거나 보살핀다는 뜻이다.