Push around
구동사B2informal남을 함부로 대하거나 이래라저래라 하다
phrasal verb구동사
- 1
괴롭히다, 함부로 대하다 — 누군가를 함부로 대하거나 겁을 주어 자기 뜻대로 하게 하다B2
to treat someone unfairly, rudely, or forcefully, especially by making them do what you want
Don’t let your boss push you around.
상사가 너를 함부로 대하게 두지 마.
He was tired of being pushed around by the older students.
그는 선배 학생들에게 이리저리 휘둘리는 데 지쳐 있었다.
유의어bully, boss around, dominate
반의어respect, treat fairly
- 2
이리저리 밀다, 밀어 움직이다 — 물건을 밀어서 이리저리 움직이다B1
to move something from one place to another by pushing it
The children were pushing the chairs around the room.
아이들이 방 안에서 의자들을 여기저기 밀고 다니고 있었다.
We pushed the boxes around until we found the best layout.
우리는 가장 좋은 배치를 찾을 때까지 상자들을 이리저리 밀어 보았다.
유의어move around, shift
뉘앙스 · 쓰임
bully는 지속적으로 괴롭히거나 위협한다는 뜻이 더 강하고, boss around는 주로 명령을 많이 한다는 뉘앙스가 강합니다. push around은 둘 사이에 걸쳐, 상대를 만만하게 보고 함부로 대하거나 자기 마음대로 조종한다는 느낌입니다.
목적어가 대명사일 때는 반드시 push와 around 사이에 둡니다: push him around, push them around. ‘push around him’은 이 뜻으로는 자연스럽지 않습니다. 부정문이나 경고 표현에서 “Don’t let them push you around.”처럼 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bully
- 더 노골적으로 괴롭히거나 위협한다는 뉘앙스가 강함
- boss around
- 괴롭힘보다는 이래라저래라 명령한다는 뜻이 더 강함
- dominate
- 더 격식 있고, 지배하거나 압도한다는 넓은 의미
- move around
- 반드시 밀어서 움직인다는 뜻은 아니며 더 일반적인 표현
- shift
- 위치나 방향을 조금 옮긴다는 느낌이 강하고, 더 중립적임
반의어
- respect
- 상대를 존중하고 함부로 대하지 않는다는 뜻
- treat fairly
- 공정하게 대한다는 중립적 표현
- leave in place
- 제자리에 그대로 두다는 뜻
- keep still
- 움직이지 않게 유지한다는 뜻