LC·Dict

Show out

구동사B2
/ˌʃoʊ ˈaʊt//ˌʃəʊ ˈaʊt/자주 쓰임

손님을 출구까지 안내하다; 비격식으로 눈에 띄게 과시하거나 아주 잘해 보이다.

phrasal verb구동사

  1. 1

    배웅하다, 안내하다방문객이나 손님을 문이나 출구까지 안내하다B2

    to lead or escort someone to the door or exit when they are leaving

    • The receptionist showed the client out after the meeting.

      접수 직원은 회의가 끝난 뒤 고객을 출구까지 안내했다.

    • Thank you for coming. I'll show you out.

      와 주셔서 감사합니다. 제가 문까지 안내해 드릴게요.

    유의어escort out, see out

    반의어show in, let in

  2. 2

    과시하다, 두각을 나타내다눈에 띄게 과시하듯 행동하다; 공연·경기 등에서 아주 뛰어난 모습을 보이다C1

    to behave in a very noticeable or showy way; to perform extremely well, especially in an entertaining or impressive way

    • She really showed out at the talent show last night.

      그녀는 어젯밤 장기자랑에서 정말 눈부시게 잘했다.

    • He started showing out as soon as the cameras appeared.

      카메라가 나타나자마자 그는 눈에 띄게 과시하기 시작했다.

뉘앙스 · 쓰임

show someone out은 정중하게 출구까지 안내한다는 중립적인 표현으로, put someone out처럼 강제로 내쫓는 느낌은 없습니다. see someone out은 의미가 비슷하지만 특히 영국식·격식 있는 느낌이 조금 더 날 수 있습니다. 비격식 의미의 show out은 show off와 비슷하지만, show off가 대체로 부정적인 ‘잘난 척하다’에 가깝다면 show out은 문맥에 따라 ‘멋지게 해내다’라는 긍정적인 뜻도 될 수 있습니다.

방문객 응대, 접객, 사무실·호텔·가정에서 누군가를 문까지 안내할 때 자주 씁니다. 목적어가 명사이면 show the visitor out/show out the visitor 둘 다 가능하지만, 대명사이면 show her out처럼 반드시 가운데에 둡니다. ‘과시하다/뛰어나게 해내다’의 뜻은 주로 미국 구어·슬랭에서 쓰이므로 격식 있는 글에서는 avoid하거나 perform very well, behave ostentatiously 등을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

escort out
더 직접적으로 ‘동행하여 밖으로 데려가다’라는 뜻이며, 보안이나 공식 상황에서도 쓰일 수 있습니다.
see out
의미는 매우 비슷하지만 영국식 표현으로 들릴 수 있고, 손님을 배웅한다는 느낌이 있습니다.
show off
대개 부정적으로 ‘잘난 척하다’라는 느낌이 더 강합니다.
stand out
단순히 눈에 띄거나 두드러진다는 뜻으로, 의도적인 과시의 느낌은 약합니다.
shine
능력이나 매력이 돋보인다는 긍정적인 느낌이 강합니다.

반의어

show in
반대로 사람을 안으로 안내해 들이는 뜻입니다.
let in
안으로 들어오게 허락한다는 뜻으로, 직접 안내한다는 의미는 약합니다.
keep a low profile
눈에 띄지 않게 조용히 행동한다는 뜻입니다.
blend in
주변에 섞여 두드러지지 않는다는 뜻입니다.