LC·Dict

Shower down

구동사B2
/ˈʃaʊər daʊn//ˈʃaʊə daʊn/보통

비처럼 많이 쏟아져 내리다; 위에서 많이 뿌려지다

phrasal verb구동사

  1. 1

    쏟아져 내리다, 쏟아지다많은 작은 것들이 위에서 비처럼 쏟아져 내리다B2

    to fall from above in large numbers or amounts, especially as small pieces, drops, or particles

    • Confetti showered down on the crowd as the team lifted the trophy.

      팀이 트로피를 들어 올리자 색종이가 관중 위로 쏟아져 내렸다.

    • Ash showered down over the village after the eruption.

      분화 후 화산재가 마을 위로 쏟아져 내렸다.

    유의어rain down, pour down

    반의어rise up

  2. 2

    쏟아붓다, 뿌리다무엇을 위에서 많이 뿌리거나 쏟아지게 하다C1

    to make many things fall or be thrown down onto someone or something

    • The organizers showered rose petals down on the newly married couple.

      주최 측은 신혼부부 위로 장미 꽃잎을 뿌려 내렸다.

    • The fireworks showered sparks down over the river.

      불꽃놀이가 강 위로 불꽃을 쏟아냈다.

    유의어scatter, sprinkle

    반의어gather up

뉘앙스 · 쓰임

rain down과 의미가 매우 비슷하지만, shower down은 꽃잎·종이 조각·불꽃·재처럼 작고 많은 것이 흩뿌려지듯 떨어지는 이미지가 강합니다. pour down은 주로 비가 아주 세게 내리는 상황에 쓰이며 양과 강도를 강조합니다. fall down은 단순히 ‘떨어지다’라는 일반적인 표현이라, 많이 흩어져 내리는 느낌은 약합니다.

일상적·문학적 맥락 모두에서 쓰이며, 축하 행사에서 색종이가 내려오는 장면, 화산재나 먼지가 떨어지는 장면, 빛이나 불꽃이 쏟아지는 장면을 묘사할 때 자연스럽습니다. 타동사로 쓸 때는 ‘shower something down on/over someone/something’ 형태가 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

rain down
의미가 거의 같지만 rain down은 더 폭넓게 쓰이며, shower down은 작고 많은 것이 흩뿌려지는 느낌이 더 강합니다.
pour down
pour down은 주로 비나 액체가 매우 세게 쏟아지는 것을 강조합니다.
scatter
scatter는 ‘흩뿌리다’라는 뜻이지만, 반드시 위에서 아래로 떨어지는 움직임을 포함하지는 않습니다.
sprinkle
sprinkle은 소량을 가볍게 뿌리는 느낌이 강하고, shower down보다 양이 적을 수 있습니다.

반의어

rise up
아래에서 위로 올라가는 움직임을 나타내므로 방향이 반대입니다.
gather up
흩어지거나 떨어진 것을 다시 모으는 의미로, 뿌리거나 쏟아지게 하는 것과 반대입니다.