sian
B2slangUSUK드물게 쓰임
싱가포르·말레이시아 영어에서 ‘지겹다, 짜증 난다, 맥 빠진다’를 뜻하는 속어
adjective형용사
- 1
지루한, 귀찮은, 싫증 난 — 지루하거나 귀찮거나 기운이 빠진; 어떤 일에 싫증이 난B2〔general〕
bored, weary, or fed up with a situation
I'm so sian after waiting all morning.
아침 내내 기다렸더니 너무 지겹고 짜증 나.
This meeting is very sian.
이 회의는 정말 지루하고 맥 빠져.
반의어excited, enthusiastic
interjection감탄사
- 1
뉘앙스 · 쓰임
bored보다 짜증과 피곤함이 더 섞여 있고, fed up보다 강한 분노는 덜할 수 있습니다. 한국어의 ‘아 지겨워’, ‘맥 빠져’, ‘짜증 나’가 상황에 따라 가깝습니다.
친구나 동료 사이의 편한 말에서 주로 쓰며, ‘sian lah’처럼 Singlish 표현과 함께 자주 나옵니다. 공식 글이나 국제적인 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람 이름 Sian 또는 Siân과는 구별됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bored
- 가장 일반적인 말로, 단순히 흥미가 없다는 뜻이 강합니다.
- fed up
- 짜증과 싫증이 더 분명하며, sian보다 더 직접적으로 불만을 나타낼 수 있습니다.
- weary
- 더 문어적이고, 오랫동안 지쳐 있다는 느낌이 강합니다.
- ugh
- 짜증이나 불쾌감을 나타내는 더 널리 쓰이는 감탄사입니다.
- oh no
- 나쁜 소식을 들었을 때의 놀람이나 실망을 더 직접적으로 나타냅니다.
반의어
- excited
- 기대감이나 흥분이 있다는 뜻입니다.
- enthusiastic
- 무언가에 열정적이고 적극적이라는 뜻입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+adjective
- feel sian지겹고 맥 빠지다
adv+adjective
- so sian너무 지겹고 짜증 나는
- very sian정말 지루하고 맥 빠지는
interjection+particle
- sian lah아 진짜 지겨워/짜증 나
어원 · 암기 팁
[Hokkien]싱가포르와 말레이시아의 영어 사용 환경에서 중국어 방언인 Hokkien 계열 표현에서 들어온 말로 알려져 있습니다.
영어 내부에서는 더 작은 형태소로 분석하지 않는 차용어입니다.
💡 ‘아, 시안해’처럼 힘 빠지고 지겨운 느낌을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.