Sick as a cat
숙어B2informal몹시 아픈, 특히 메스껍거나 토할 것 같은
phrase
- 1
몹시 아프거나, 특히 속이 메스껍고 토할 것 같은 상태인B2
extremely ill, especially feeling nauseous or likely to vomit
After eating the seafood, I felt as sick as a cat all night.
그 해산물을 먹고 나서 나는 밤새 몹시 메스껍고 아팠다.
She looked as sick as a cat after the long bus ride.
긴 버스 여행 후 그녀는 토할 것처럼 몹시 안 좋아 보였다.
뉘앙스 · 쓰임
‘sick as a dog’와 거의 같은 뜻이지만, ‘sick as a dog’가 현대 영어에서 더 자연스럽고 흔합니다. ‘ill’이나 ‘unwell’은 더 중립적이고 점잖은 표현이며, ‘nauseous’는 특히 ‘메스꺼운’ 느낌에 초점을 둡니다. ‘sick as a cat’는 약간 오래되었거나 덜 흔하게 들릴 수 있습니다.
비격식 표현이므로 공식적인 의학적 설명이나 업무 보고서에는 ‘very ill’, ‘seriously unwell’, ‘nauseous’ 등을 쓰는 것이 좋습니다. 또한 미국 영어에서 ‘sick’은 일반적으로 ‘아픈’이라는 뜻이지만, 영국 영어에서는 문맥에 따라 ‘토할 것 같은’ 의미가 더 강하게 느껴질 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- sick as a dog
- 의미는 거의 같지만 훨씬 더 흔하고 자연스러운 현대적 표현입니다.
- very ill
- 더 중립적이고 직접적인 표현으로, 비유적 느낌이 없습니다.
- nauseous
- 특히 메스꺼움과 구토감에 초점을 둔 형용사입니다.
- under the weather
- 몸이 좀 안 좋다는 뜻으로, ‘sick as a cat’보다 훨씬 약한 표현입니다.
반의어
- fit as a fiddle
- 매우 건강하고 활기차다는 뜻의 관용구입니다.
- in good health
- 건강한 상태를 나타내는 중립적 표현입니다.
- well
- 아프지 않고 괜찮다는 가장 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 고양이가 헤어볼이나 먹은 것을 토하는 모습과 관련되어 ‘몹시 메스껍거나 아픈 상태’를 비유하게 된 것으로 설명됩니다. 18세기 이후 영어에는 동물을 이용해 극단적인 상태를 표현하는 관용구가 많았고, ‘sick as a dog’와 같은 유형의 표현으로 볼 수 있습니다.
💡 고양이가 헤어볼 때문에 토하는 모습을 떠올리면 ‘sick as a cat’ = ‘토할 만큼 몹시 아픈’으로 기억하기 쉽습니다.