LC·Dict

skeeved out은(는) skeeve outtense_variation이기도 합니다.

skeeved out

숙어C1slang
US/skiːvd aʊt/

역겹거나 소름 끼치고 불쾌한 느낌이 드는

phrase

  1. 1

    어떤 사람이나 사물, 상황 때문에 역겹거나 소름 끼치고 불쾌한 기분이 든 상태C1

    feeling disgusted, repelled, or uneasily creeped out by someone or something

    • I felt totally skeeved out after finding bugs in the hotel bathroom.

      호텔 욕실에서 벌레를 발견하고 완전히 역겹고 불쾌한 기분이 들었다.

    • She got skeeved out by the way he kept staring at her.

      그가 계속 자신을 빤히 쳐다보는 방식 때문에 그녀는 소름 끼치고 불쾌해졌다.

뉘앙스 · 쓰임

“grossed out”은 더럽거나 역겨운 것에 대한 반응을 더 직접적으로 말하고, “creeped out”은 무섭거나 이상해서 소름 끼치는 느낌이 강합니다. “skeeved out”는 이 둘 사이처럼 역겨움과 찜찜함, 본능적인 거부감을 함께 담는 말입니다.

매우 비격식적이고 구어적인 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 보통 “be/feel/get skeeved out by/about something” 구조로 쓰며, 영국 영어 화자에게는 다소 미국식·구어적으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

creeped out
무섭거나 이상해서 소름 끼치는 느낌이 더 강함
grossed out
더럽거나 역겨운 것에 대한 신체적 혐오감이 더 직접적임
disgusted
더 표준적이고 폭넓게 쓰이며, 비격식 느낌은 약함
repulsed
강한 혐오와 거부감을 나타내며 더 격식 있거나 문어적으로 들릴 수 있음

반의어

comfortable
불쾌감 없이 편안한 상태를 나타냄
at ease
긴장하거나 찜찜하지 않고 마음이 놓인 상태를 나타냄
unbothered
불쾌하거나 거슬리지 않고 신경 쓰지 않는 태도를 강조함

어원 · 암기 팁

[Italian / Italian-American English]“skeeve”는 미국 영어 속어로, ‘역겹다, 혐오스럽다’를 뜻하는 이탈리아어 계열 표현, 특히 Italian-American English의 영향에서 온 것으로 여겨집니다. 이탈리아어 “schifo”는 ‘역겨움, 혐오’를 뜻하며, 관련 동사 “schifare”는 ‘혐오하게 하다’라는 뜻입니다.

💡 “skeeved out”를 “creeped out + grossed out”처럼 기억하면 좋습니다. 즉, 단순히 무서운 것이 아니라 ‘찝찝하고 역겹고 가까이하고 싶지 않은’ 느낌입니다.