slip it to
숙어B2informal무언가를 남몰래 또는 슬쩍 ~에게 건네다
phrase
- 1
돈, 쪽지, 작은 물건 등을 들키지 않게 또는 조용히 ~에게 건네다B2
to give or pass money, a note, or a small object to someone secretly, quietly, or discreetly
She wrote down her phone number and slipped it to him before leaving.
그녀는 전화번호를 적어서 떠나기 전에 그에게 슬쩍 건넸다.
The waiter was very helpful, so I slipped it to him under the bill folder.
웨이터가 매우 친절해서 나는 계산서 폴더 아래에 팁을 슬쩍 넣어 건넸다.
유의어pass, hand over, sneak it to
반의어withhold, give openly
- 2
매우 속되게, 남자가 ~와 성관계를 갖다C1
vulgar slang: to have sex with someone, especially said of a man
The line in the old movie used “slip it to her” as a crude sexual joke.
그 옛 영화의 대사는 ‘slip it to her’를 저속한 성적 농담으로 사용했다.
Avoid saying “he slipped it to her” in polite conversation because it can sound vulgar.
‘he slipped it to her’는 저속하게 들릴 수 있으므로 공손한 대화에서는 피하세요.
반의어abstain
뉘앙스 · 쓰임
“give”는 단순히 ‘주다’라는 중립적인 말이고, “hand over”는 건네주거나 넘겨주는 느낌이 강합니다. “slip it to”는 상대가 눈치채지 못하게 또는 주변에 들키지 않게 ‘슬쩍’ 건네는 뉘앙스가 있습니다. “sneak it to”보다 덜 노골적으로 몰래 한다는 느낌일 수 있지만, 상황에 따라 부정직하거나 은밀하게 들릴 수 있습니다.
반드시 보통 “slip it to someone”처럼 받는 사람을 함께 말합니다. 더 자연스럽게는 “slip someone something” 또는 “slip something to someone” 형태도 많이 씁니다. 성적인 속어 의미가 있을 수 있으므로 사람을 목적어로 두고 농담처럼 쓰는 것은 피하는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pass
- 가장 일반적인 ‘건네다’로, 몰래 한다는 느낌은 약합니다.
- hand over
- 물건을 넘겨주는 행동에 초점이 있으며, ‘슬쩍’의 뉘앙스는 없습니다.
- sneak it to
- 몰래 한다는 느낌이 더 강하고, 들키면 안 되는 상황을 더 분명히 나타냅니다.
- sleep with
- 성관계를 갖다라는 뜻이지만 “slip it to”보다 덜 노골적이고 더 일반적입니다.
- have sex with
- 직설적이지만 중립적인 표현으로, 속어적 농담 느낌은 적습니다.
반의어
- withhold
- 주지 않고 보류하거나 숨겨 둔다는 뜻입니다.
- give openly
- 몰래가 아니라 공개적으로 건네준다는 반대 의미입니다.
- abstain
- 성관계나 특정 행동을 삼간다는 뜻으로, 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “slip”은 원래 ‘미끄러지다’ 또는 ‘살짝 넣다/끼워 넣다’라는 뜻에서 발전했습니다. 여기서 ‘무언가를 눈에 띄지 않게 빠르고 조용히 건네다’라는 의미가 생겼습니다. 속된 성적 의미는 ‘it’을 남성 성기를 가리키는 완곡하거나 저속한 대명사로 쓰는 데서 나온 것으로 볼 수 있습니다.
💡 종이나 돈을 책상 위로 ‘미끄러뜨리듯’ 조용히 건네는 장면을 떠올리면 “slip it to someone”의 의미를 기억하기 쉽습니다.