Smack out
구동사C2slang/smæk aʊt/
세게 때려 기절시키다
phrasal verb구동사
- 1
때려눕히다, 때려 기절시키다 — 사람을 세게 때려 기절시키거나 완전히 무력하게 만들다C2
to hit someone hard enough to make them unconscious or completely unable to continue fighting
In the film, the hero smacked the guard out with one punch.
그 영화에서 주인공은 한 방에 경비원을 때려 기절시켰다.
He said he could smack me out, but I knew he was just trying to sound tough.
그는 나를 때려눕힐 수 있다고 말했지만, 나는 그가 센 척하는 것뿐이라는 걸 알았다.
반의어revive, bring round
뉘앙스 · 쓰임
“knock out”은 권투·격투기·사고 등에서 널리 쓰이는 표준 표현이고, “smack out”은 더 거칠고 구어적이며 드물게 들립니다. “smack down”은 ‘세게 제압하다/굴복시키다’의 느낌이 강하고, 반드시 기절을 뜻하지는 않습니다. 또한 “smacked out”은 별도로 ‘마약에 취한, 멍한’이라는 형용사처럼 쓰일 수 있어 혼동에 주의해야 합니다.
일상 영어에서 자주 쓰이는 구동사는 아니며, 폭력적·속어적인 맥락에서만 제한적으로 사용됩니다. 학습자에게는 대부분의 상황에서 “knock out”을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- knock out
- 가장 일반적이고 표준적인 표현으로, 스포츠·사고·싸움 등 폭넓은 상황에서 쓰입니다.
- floor
- 상대를 바닥에 쓰러뜨린다는 이미지가 강하며, 반드시 기절을 뜻하지는 않을 수 있습니다.
- lay out
- 비격식적으로 사람을 때려 쓰러뜨린다는 뜻이며, “smack out”보다 더 널리 이해됩니다.
반의어
- revive
- 기절하거나 의식을 잃은 사람을 다시 깨어나게 한다는 뜻입니다.
- bring round
- 영국 영어에서 특히 ‘의식을 되찾게 하다’라는 뜻으로 쓰입니다.