LC·Dict

spill one's seed

숙어C1literary
US/spɪl wʌnz siːd/

정액을 사정하다, 특히 종교적·도덕적으로 ‘낭비’한다는 뉘앙스로 쓰이는 표현

phrase

  1. 1

    남성이 정액을 사정하다; 특히 생식 목적이 아닌 사정을 도덕적·종교적으로 부정적으로 표현하다C1

    to ejaculate semen, especially in a way described as wasteful, non-procreative, or morally wrong

    • The old sermon warned men not to spill their seed.

      그 오래된 설교는 남자들에게 정액을 헛되이 흘리지 말라고 경고했다.

    • In some religious texts, spilling one's seed is treated as a serious sin.

      일부 종교 문헌에서는 정액을 흘리는 행위가 중대한 죄로 여겨진다.

뉘앙스 · 쓰임

‘ejaculate’는 의학적·중립적인 말이고, ‘come’은 매우 구어적·속어적인 표현입니다. 반면 ‘spill one's seed’는 ‘seed’를 정액이나 후손의 가능성으로 비유하는 문어적·성경적 표현으로, 단순한 사정보다 ‘생식력을 헛되이 쓴다’는 도덕적 뉘앙스가 강합니다.

성적 의미가 있는 표현이므로 공식적이거나 일반적인 대화에서는 주의가 필요합니다. 특히 종교적·도덕적 비난으로 들릴 수 있어, 현대 영어에서는 중립적으로 말하고 싶을 때 ‘ejaculate’ 또는 더 직접적인 표현을 쓰는 것이 적절합니다.

유의어 뉘앙스 비교

ejaculate
의학적·중립적인 표현으로, 종교적 비난의 뉘앙스는 없다.
come
구어적이고 노골적인 속어에 가까우며, 문어적·성경적 느낌은 없다.
masturbate
자위하다라는 행위 자체를 가리키며, 반드시 사정했다는 뜻은 아닐 수 있다.

반의어

procreate
아이를 낳거나 번식한다는 뜻으로, ‘씨를 낭비한다’는 의미와 반대 방향의 생식 목적을 강조한다.
beget
문어적·성경적인 말로 ‘자식을 낳다/아버지가 되다’라는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[Biblical English]‘seed’는 오래전부터 식물의 씨뿐 아니라 남성의 정액이나 후손을 비유적으로 가리키는 말로 쓰였습니다. 이 표현은 특히 구약성경 창세기 38장에 나오는 오난(Onan)의 이야기, 즉 그가 ‘씨를 땅에 흘렸다’는 구절과 관련되어 종교적 의미를 갖게 되었습니다. 이 때문에 ‘onanism’이 자위 또는 생식 목적이 아닌 성행위를 뜻하는 말로 발전하기도 했습니다.

💡 ‘seed’를 문자 그대로 ‘씨앗’이 아니라 ‘후손을 만들 수 있는 정액’으로 떠올리면 됩니다. 씨앗을 땅에 뿌려 자라게 하지 않고 그냥 흘려 버린다는 이미지가 ‘생식력을 낭비하다’라는 뉘앙스로 이어집니다.