LC·Dict

split the blanket

숙어C2informal
/splɪt ðə ˈblæŋkət//splɪt ðə ˈblæŋkɪt/

부부나 연인이 헤어지다, 별거하거나 이혼하다

phrase

  1. 1

    부부나 동거하던 연인이 관계를 끝내고 갈라서다; 별거하거나 이혼하다C2

    to end a marriage or cohabiting relationship; to separate or divorce

    • After ten difficult years, they finally split the blanket and moved to different towns.

      힘든 10년을 보낸 뒤, 그들은 결국 갈라서서 서로 다른 도시로 이사했다.

    • Grandma used to say that her neighbors had split the blanket long before the divorce became official.

      할머니는 이웃 부부가 법적으로 이혼하기 훨씬 전부터 이미 별거하고 있었다고 말하곤 했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘break up’은 연인 관계 전반에 널리 쓰이는 가장 일반적인 표현이고, ‘divorce’는 법적으로 이혼한다는 직접적인 표현입니다. ‘split the blanket’은 함께 살던 관계가 끝난다는 생활감 있는 비유가 강하며, 현대 일상 영어에서는 드물고 약간 구식·해학적인 뉘앙스가 있습니다.

현대 영어 학습자에게는 이해용으로 알아두면 좋지만, 실제 대화나 글에서는 보통 ‘split up’, ‘separate’, ‘get divorced’를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 공식적인 상황이나 법적 맥락에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

split up
가장 일반적인 구어 표현으로, 결혼·연애 관계 모두에 자연스럽게 쓰입니다.
separate
감정적인 표현보다 중립적이며, 부부가 따로 살기 시작한다는 뜻으로도 자주 쓰입니다.
get divorced
법적으로 이혼한다는 의미가 명확합니다.
part ways
관계나 협력 관계가 끝난다는 점잖고 폭넓은 표현입니다.

반의어

stay together
헤어지지 않고 관계를 유지한다는 가장 직접적인 반대 표현입니다.
reconcile
싸우거나 헤어진 뒤 화해하고 관계를 회복한다는 뜻입니다.
get married
결혼 관계를 시작한다는 의미로, 이혼·별거의 반대 상황을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 불확실하지만, 부부나 연인이 한 침대에서 담요를 함께 덮고 자는 생활상에서 나온 비유로 볼 수 있습니다. ‘담요를 나눈다’는 이미지는 더 이상 같은 집·침대·생활을 공유하지 않는다는 뜻으로 발전했습니다.

💡 함께 덮던 blanket을 둘로 split하면 더 이상 한 침대를 쓰지 않는다는 그림을 떠올리면 ‘갈라서다, 별거하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.