LC·Dict

stand fast

숙어C1formal
US/ˌstænd ˈfæst/UK/ˌstænd ˈfɑːst/

압박이나 어려움에도 물러서지 않고 굳게 버티다

phrase

  1. 1

    굳게 버티다, 입장을 고수하다압박, 위험, 반대에도 불구하고 물러서거나 포기하지 않고 자신의 위치·입장·신념을 굳게 지키다C1

    to remain firmly in the same position or opinion despite pressure, danger, opposition, or difficulty

    • The soldiers were ordered to stand fast until reinforcements arrived.

      군인들은 지원군이 도착할 때까지 진지를 굳게 지키라는 명령을 받았다.

    • Even after heavy criticism, she stood fast by her decision.

      거센 비판을 받은 뒤에도 그녀는 자신의 결정을 굳게 지켰다.

뉘앙스 · 쓰임

“stand firm”과 매우 비슷하지만, “stand fast”는 더 격식적이고 군사적·문어적인 느낌이 강합니다. “hold your ground”는 논쟁이나 갈등에서 물러서지 않는다는 구어적 느낌이 더 크고, “stick to your guns”는 자신의 의견을 고집스럽게 유지한다는 뉘앙스가 있습니다.

현대 일상 영어에서는 약간 격식적이거나 문어적으로 들릴 수 있습니다. 명령문 “Stand fast!”는 군대식 구호나 강한 격려처럼 들리므로 가벼운 상황에서는 “stay strong,” “don’t give in,” “stand firm” 등이 더 자연스러울 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

stand firm
가장 가까운 표현으로, ‘굳게 버티다’라는 뜻이며 “stand fast”보다 더 일반적이고 덜 문어적입니다.
hold your ground
논쟁이나 압박 상황에서 물러서지 않는다는 구어적 느낌이 더 강합니다.
stick to your guns
자신의 의견이나 결정을 끝까지 고수한다는 뜻으로, 때로는 고집스럽다는 뉘앙스가 있습니다.

반의어

give in
압박이나 요구에 못 이겨 양보하거나 굴복한다는 뜻입니다.
back down
논쟁·대립에서 물러서거나 주장을 철회한다는 뜻입니다.
retreat
물리적으로 후퇴하거나, 비유적으로 입장을 거두는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[Old English]“stand”는 고대영어 “standan”에서 온 말이고, “fast”는 원래 ‘빠른’뿐 아니라 ‘단단히, 굳게’라는 뜻도 있었습니다. 따라서 “stand fast”는 문자 그대로 ‘굳게 서 있다’에서 출발해, 군사적·비유적 의미로 ‘흔들리지 않고 버티다’라는 뜻이 되었습니다.

💡 “fast”를 ‘빠르게’가 아니라 ‘단단히 고정된’이라는 뜻으로 떠올리면 쉽습니다. 즉 “stand fast”는 ‘단단히 서서 움직이지 않는다’라고 기억하세요.