stand fast
숙어C1formal압박이나 어려움에도 물러서지 않고 굳게 버티다
phrase
- 1
굳게 버티다, 입장을 고수하다 — 압박, 위험, 반대에도 불구하고 물러서거나 포기하지 않고 자신의 위치·입장·신념을 굳게 지키다C1
to remain firmly in the same position or opinion despite pressure, danger, opposition, or difficulty
The soldiers were ordered to stand fast until reinforcements arrived.
군인들은 지원군이 도착할 때까지 진지를 굳게 지키라는 명령을 받았다.
Even after heavy criticism, she stood fast by her decision.
거센 비판을 받은 뒤에도 그녀는 자신의 결정을 굳게 지켰다.
뉘앙스 · 쓰임
“stand firm”과 매우 비슷하지만, “stand fast”는 더 격식적이고 군사적·문어적인 느낌이 강합니다. “hold your ground”는 논쟁이나 갈등에서 물러서지 않는다는 구어적 느낌이 더 크고, “stick to your guns”는 자신의 의견을 고집스럽게 유지한다는 뉘앙스가 있습니다.
현대 일상 영어에서는 약간 격식적이거나 문어적으로 들릴 수 있습니다. 명령문 “Stand fast!”는 군대식 구호나 강한 격려처럼 들리므로 가벼운 상황에서는 “stay strong,” “don’t give in,” “stand firm” 등이 더 자연스러울 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stand firm
- 가장 가까운 표현으로, ‘굳게 버티다’라는 뜻이며 “stand fast”보다 더 일반적이고 덜 문어적입니다.
- hold your ground
- 논쟁이나 압박 상황에서 물러서지 않는다는 구어적 느낌이 더 강합니다.
- stick to your guns
- 자신의 의견이나 결정을 끝까지 고수한다는 뜻으로, 때로는 고집스럽다는 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- give in
- 압박이나 요구에 못 이겨 양보하거나 굴복한다는 뜻입니다.
- back down
- 논쟁·대립에서 물러서거나 주장을 철회한다는 뜻입니다.
- retreat
- 물리적으로 후퇴하거나, 비유적으로 입장을 거두는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[Old English]“stand”는 고대영어 “standan”에서 온 말이고, “fast”는 원래 ‘빠른’뿐 아니라 ‘단단히, 굳게’라는 뜻도 있었습니다. 따라서 “stand fast”는 문자 그대로 ‘굳게 서 있다’에서 출발해, 군사적·비유적 의미로 ‘흔들리지 않고 버티다’라는 뜻이 되었습니다.
💡 “fast”를 ‘빠르게’가 아니라 ‘단단히 고정된’이라는 뜻으로 떠올리면 쉽습니다. 즉 “stand fast”는 ‘단단히 서서 움직이지 않는다’라고 기억하세요.