LC·Dict

Stick to your guns

숙어B2
/ˌstɪk tə jər ˈɡʌnz//ˌstɪk tə jɔː ˈɡʌnz/보통

비판이나 압박에도 자기 입장·결정을 굽히지 않다

phrase

  1. 1

    소신을 굽히지 않다, 원칙을 고수하다반대, 비판, 압박이 있어도 자신의 의견·결정·원칙을 바꾸지 않다.B2

    to continue to have the same opinion, decision, or principles despite opposition, criticism, or pressure to change.

    • Everyone told her to lower the price, but she stuck to her guns and finally found a buyer.

      모두가 가격을 낮추라고 했지만, 그녀는 자기 입장을 굽히지 않았고 결국 구매자를 찾았다.

    • If you believe the policy is unfair, you should stick to your guns during the meeting.

      그 정책이 불공정하다고 믿는다면, 회의 중에 소신을 굽히지 말아야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘stand your ground’와 매우 비슷하지만, ‘stick to your guns’는 특히 이미 내린 결정이나 주장·원칙을 바꾸지 않는다는 느낌이 강합니다. ‘be stubborn’은 부정적인 뉘앙스가 더 강하고, ‘be firm’은 더 중립적이거나 긍정적이며 격식 있는 표현입니다.

소유격은 주어에 맞게 바꿀 수 있습니다: stick to my guns, stick to his guns, stick to their guns 등. 격식 있는 글에서도 쓸 수 있지만 약간 구어적인 비유 표현입니다. 상대방에게 직접 말할 때는 칭찬일 수도 있지만, 상황에 따라 ‘고집 세다’는 뜻으로 받아들여질 수 있으므로 문맥에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

stand your ground
압박이나 공격에 맞서 물러서지 않는다는 느낌이 강하며, 물리적·비유적 상황 모두에 쓰입니다.
hold your ground
‘stand your ground’와 비슷하게 방어적 상황에서 버티는 뉘앙스가 있습니다.
stand firm
더 중립적이고 약간 격식 있으며, 원칙이나 결정을 단호히 지킨다는 뜻입니다.
not back down
대립 상황에서 물러서지 않는다는 구어적이고 직접적인 표현입니다.

반의어

give in
압박이나 요구에 못 이겨 양보하거나 굴복한다는 뜻입니다.
back down
대립이나 주장하던 입장에서 물러난다는 뜻입니다.
change your mind
단순히 생각이나 결정을 바꾸는 일반적인 표현으로, 반드시 압박 때문이라는 뜻은 아닙니다.
compromise
서로 양보해 중간 지점을 찾는다는 뜻으로, 부정적이라기보다 협상적인 뉘앙스입니다.

어원 · 암기 팁

[English]군사적 비유에서 나온 표현으로, 전투 중 포병이나 병사가 자신의 총·대포를 버리지 않고 자리를 지키며 싸우는 모습에서 유래한 것으로 여겨집니다. 그래서 현대 영어에서는 압박 속에서도 자기 입장이나 원칙을 지킨다는 비유적 의미로 쓰입니다.

💡 전투에서 ‘내 총을 끝까지 붙잡고 버틴다’고 상상하면, 압박에도 ‘내 입장을 끝까지 지킨다’는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.