LC·Dict

step by step

숙어B1
/ˌstep baɪ ˈstep/보통

한 단계씩 차근차근

phrase

  1. 1

    단계적으로, 차근차근일이나 과정을 한 단계씩 차례대로 진행하는 방식으로B1

    in a gradual and ordered way, doing one stage after another

    • The teacher explained the grammar step by step.

      선생님은 그 문법을 단계별로 차근차근 설명했다.

    • Don't worry about finishing everything today; just take it step by step.

      오늘 모든 것을 끝내려고 걱정하지 마. 그냥 한 단계씩 차근차근 해.

    • We are building the new system step by step.

      우리는 새 시스템을 단계별로 구축하고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

“gradually”는 단순히 ‘점차’라는 시간적 변화에 초점이 있고, “little by little”은 양이 조금씩 늘거나 줄어드는 느낌이 강합니다. “step by step”은 정해진 순서나 절차를 따라 ‘단계별로’ 진행한다는 뉘앙스가 더 뚜렷합니다. “one step at a time”은 조언이나 격려로 쓰일 때 더 자연스럽고, 부담을 줄여 주는 느낌이 있습니다.

부사처럼 쓰일 때는 보통 하이픈 없이 “step by step”이라고 씁니다. 명사 앞에서 형용사로 쓰일 때는 “a step-by-step guide”처럼 하이픈을 붙이는 것이 일반적입니다. 격식 있는 글에서도 사용할 수 있지만, 매우 학술적인 문맥에서는 “in stages”나 “systematically”가 더 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

gradually
시간이 지나면서 점차 변한다는 뜻으로, 반드시 정해진 절차를 따른다는 느낌은 약합니다.
little by little
아주 조금씩 변화하거나 진행한다는 느낌이 강하며, 단계적 순서보다는 양이나 정도의 변화에 초점이 있습니다.
one step at a time
비슷하지만 조언이나 격려에서 더 자주 쓰이며, 부담 갖지 말고 하나씩 하라는 따뜻한 느낌이 있습니다.
in stages
더 형식적이며, 계획된 여러 단계로 나누어 진행한다는 느낌이 강합니다.

반의어

all at once
여러 단계를 나누지 않고 한꺼번에 한다는 뜻입니다.
in one go
쉬거나 나누지 않고 단번에 끝낸다는 구어적 표현입니다.
haphazardly
순서나 계획 없이 되는 대로 한다는 뜻으로, 체계적인 ‘step by step’과 반대 느낌입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“step”은 원래 ‘걸음’ 또는 ‘단계’를 뜻하며, 같은 단어를 반복해 ‘걸음마다’라는 의미를 만들었습니다. 실제로 한 걸음씩 이동하는 모습에서 비유적으로 ‘과정을 단계별로 진행하다’라는 뜻이 확장되었습니다.

💡 계단을 오를 때 한 번에 꼭대기로 뛰어오르는 것이 아니라 한 계단(step)씩 올라간다고 떠올리면 됩니다. 즉, “step by step”은 ‘한 계단씩 차근차근’입니다.