step by step
숙어B1한 단계씩 차근차근
phrase
- 1
단계적으로, 차근차근 — 일이나 과정을 한 단계씩 차례대로 진행하는 방식으로B1
in a gradual and ordered way, doing one stage after another
The teacher explained the grammar step by step.
선생님은 그 문법을 단계별로 차근차근 설명했다.
Don't worry about finishing everything today; just take it step by step.
오늘 모든 것을 끝내려고 걱정하지 마. 그냥 한 단계씩 차근차근 해.
We are building the new system step by step.
우리는 새 시스템을 단계별로 구축하고 있다.
뉘앙스 · 쓰임
“gradually”는 단순히 ‘점차’라는 시간적 변화에 초점이 있고, “little by little”은 양이 조금씩 늘거나 줄어드는 느낌이 강합니다. “step by step”은 정해진 순서나 절차를 따라 ‘단계별로’ 진행한다는 뉘앙스가 더 뚜렷합니다. “one step at a time”은 조언이나 격려로 쓰일 때 더 자연스럽고, 부담을 줄여 주는 느낌이 있습니다.
부사처럼 쓰일 때는 보통 하이픈 없이 “step by step”이라고 씁니다. 명사 앞에서 형용사로 쓰일 때는 “a step-by-step guide”처럼 하이픈을 붙이는 것이 일반적입니다. 격식 있는 글에서도 사용할 수 있지만, 매우 학술적인 문맥에서는 “in stages”나 “systematically”가 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- gradually
- 시간이 지나면서 점차 변한다는 뜻으로, 반드시 정해진 절차를 따른다는 느낌은 약합니다.
- little by little
- 아주 조금씩 변화하거나 진행한다는 느낌이 강하며, 단계적 순서보다는 양이나 정도의 변화에 초점이 있습니다.
- one step at a time
- 비슷하지만 조언이나 격려에서 더 자주 쓰이며, 부담 갖지 말고 하나씩 하라는 따뜻한 느낌이 있습니다.
- in stages
- 더 형식적이며, 계획된 여러 단계로 나누어 진행한다는 느낌이 강합니다.
반의어
- all at once
- 여러 단계를 나누지 않고 한꺼번에 한다는 뜻입니다.
- in one go
- 쉬거나 나누지 않고 단번에 끝낸다는 구어적 표현입니다.
- haphazardly
- 순서나 계획 없이 되는 대로 한다는 뜻으로, 체계적인 ‘step by step’과 반대 느낌입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“step”은 원래 ‘걸음’ 또는 ‘단계’를 뜻하며, 같은 단어를 반복해 ‘걸음마다’라는 의미를 만들었습니다. 실제로 한 걸음씩 이동하는 모습에서 비유적으로 ‘과정을 단계별로 진행하다’라는 뜻이 확장되었습니다.
💡 계단을 오를 때 한 번에 꼭대기로 뛰어오르는 것이 아니라 한 계단(step)씩 올라간다고 떠올리면 됩니다. 즉, “step by step”은 ‘한 계단씩 차근차근’입니다.