step·ping-stone
B2디딤돌; 목표로 나아가게 해 주는 단계
noun명사
- 1
징검돌, 디딤돌 — 개울, 물웅덩이, 진흙 등을 건너기 위해 밟고 지나가는 돌B1〔general〕
a stone that you step on to cross water, mud, or rough ground
The children crossed the stream on stepping-stones.
아이들은 디딤돌을 밟고 개울을 건넜다.
Use the stepping-stones, not the muddy path.
진흙길 말고 디딤돌을 이용하세요.
유의어stone, paving stone
- 2
발판, 디딤돌 — 더 큰 목표나 성공으로 나아가게 해 주는 경험, 직위, 단계 또는 기회B2〔general〕
an experience, position, stage, or opportunity that helps you progress toward a larger goal
This internship was a stepping-stone to her first full-time job.
이 인턴십은 그녀가 첫 정규직을 얻는 발판이 되었다.
Many actors see small roles as stepping-stones to bigger parts.
많은 배우들은 작은 배역을 더 큰 역할로 가는 발판으로 본다.
유의어springboard, stage, milestone
뉘앙스 · 쓰임
step은 단순한 ‘단계’나 ‘걸음’을 넓게 가리키지만, stepping-stone은 특히 다음 목표로 나아가게 해 주는 ‘발판’이라는 긍정적이고 목적 지향적인 느낌이 강합니다. springboard도 비슷하지만 더 빠른 도약이나 큰 기회를 강조합니다.
진로, 교육, 정치, 경력 개발 등에서 비유적으로 자주 쓰입니다. 어떤 일을 ‘그 자체가 최종 목표가 아니라 더 큰 목표를 위한 발판’으로 말할 때 적절합니다. 하이픈이 있는 stepping-stone과 띄어 쓴 stepping stone이 모두 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stone
- 일반적인 ‘돌’을 뜻하며, 밟고 건너기 위한 용도는 덜 분명합니다.
- paving stone
- 길이나 바닥을 포장하는 돌로, 물을 건너는 디딤돌과는 용도가 다를 수 있습니다.
- springboard
- 다음 단계로 빠르게 도약하게 하는 강한 계기나 기회를 강조합니다.
- stage
- 과정의 한 단계라는 뜻이 강하며, 반드시 발전을 돕는다는 뉘앙스는 아닙니다.
- milestone
- 중요한 성취나 이정표를 뜻하며, 다음 단계로 가는 수단이라는 의미는 약합니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+prep+noun
- a stepping-stone to success성공으로 가는 발판
- a stepping-stone to a career경력으로 이어지는 발판
- stepping-stones across a stream개울을 건너는 디딤돌들
verb+noun
- serve as a stepping-stone발판 역할을 하다
- use something as a stepping-stone무엇을 발판으로 삼다
어원 · 암기 팁
[Old English]step에서 온 stepping과 Old English stān에서 온 stone이 결합한 말입니다. 원래는 실제로 밟고 건너는 돌을 가리키다가, 나중에 목표로 나아가는 ‘발판’이라는 비유적 의미로도 쓰이게 되었습니다.
stepping(밟는) + stone(돌)
💡 개울을 건널 때 돌 하나하나를 밟고 앞으로 가는 모습을 떠올리면, ‘목표로 가는 발판’이라는 비유적 의미도 기억하기 쉽습니다.