Straight from the horse's mouth
숙어C1informal가장 믿을 만한 당사자에게서 직접 들은
phrase
- 1
당사자에게 직접, 확실한 출처에서 직접 — 어떤 정보를 소문이 아니라 당사자나 가장 믿을 만한 출처로부터 직접 들은C1
directly from the person or source that knows the facts best, rather than through other people
I know the company is opening a new branch because I heard it straight from the horse’s mouth.
그 회사가 새 지점을 낸다는 건 확실해. 당사자에게 직접 들었거든.
If you don’t believe me, ask Sarah—she got the news straight from the horse’s mouth.
내 말을 못 믿겠으면 사라에게 물어봐. 그 소식을 가장 확실한 출처에서 직접 들었대.
뉘앙스 · 쓰임
‘from a reliable source’보다 더 구어적이고 생생하며, 단순히 믿을 만하다는 뜻을 넘어 ‘당사자에게 직접 들었다’는 느낌이 강합니다. ‘first-hand’는 더 중립적이고 공식적인 맥락에도 잘 맞지만, 이 표현은 일상 대화에서 확인된 소식임을 강조할 때 자연스럽습니다.
‘straight from the’만으로는 완전한 관용구가 아니며 보통 ‘straight from the horse’s mouth’ 전체로 씁니다. 정보의 출처가 실제로 당사자이거나 매우 가까운 사람일 때 쓰는 것이 자연스럽습니다. 비격식 표현이므로 매우 공식적인 보고서나 학술 글에서는 ‘from a primary source’, ‘first-hand’ 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- first-hand
- 더 중립적이고 공식적인 표현으로, 직접 경험하거나 직접 들었다는 뜻을 넓게 나타냅니다.
- from a reliable source
- 출처가 믿을 만하다는 점을 강조하지만, 반드시 당사자에게 직접 들었다는 뜻은 아닐 수 있습니다.
- from the source
- 의미가 매우 비슷하지만 관용적·익살스러운 느낌은 덜합니다.
반의어
- hearsay
- 직접 확인한 정보가 아니라 남에게 들은 말이나 소문이라는 뜻입니다.
- rumour
- 확인되지 않은 소문을 뜻하며, 신뢰성이 낮다는 뉘앙스가 있습니다.
- second-hand
- 정보나 경험이 직접적인 것이 아니라 다른 사람을 통해 전달되었다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, 일반적으로 경마 문화와 관련된 표현으로 설명됩니다. 경마에서 말의 상태나 능력에 대한 정보는 기수, 조련사, 마구간 관계자에게서 얻을 수 있지만, 비유적으로는 ‘말 자신의 입’에서 듣는 것이 가장 확실하다는 익살스러운 생각에서 나온 말입니다.
💡 말에 대한 진짜 정보는 말에게 직접 물어보는 것이 가장 확실하다고 상상하면, ‘가장 믿을 만한 출처에서 직접 들은 말’이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.