LC·Dict

straight out of the chute

숙어C1informal
/ˌstreɪt ˈaʊt əv ðə ˈʃuːt/

처음부터 곧바로, 시작하자마자

phrase

  1. 1

    시작하자마자, 처음부터 곧바로어떤 일이 시작되자마자; 처음부터 곧바로C1

    immediately at the start of something; right from the beginning

    • Straight out of the chute, the new CEO announced major changes to the company.

      새 CEO는 취임하자마자 회사의 중대한 변화를 발표했다.

    • The team looked confident straight out of the chute and scored in the first five minutes.

      그 팀은 경기 시작부터 자신감 있어 보였고 첫 5분 안에 득점했다.

뉘앙스 · 쓰임

“right away”는 단순히 ‘즉시’라는 일반적인 표현이고, “from the start”는 ‘처음부터’라는 시간적 출발점을 강조합니다. “straight out of the chute”는 시작 순간의 빠르고 즉각적인 움직임을 더 생생하게 나타내며, 미국식 구어 느낌이 강합니다.

주로 미국 영어에서 쓰이는 비격식 표현입니다. 철자는 “chute”이며, 같은 발음의 “shoot”로 쓰지 않도록 주의하세요. 문자 그대로의 ‘미끄럼틀/투입구에서 나오다’라는 뜻이 아니라, 대부분 ‘시작하자마자’라는 비유적 의미입니다.

유의어 뉘앙스 비교

right from the start
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 비유적 이미지가 덜하다.
right away
‘즉시’라는 의미가 강하며 반드시 ‘시작 지점’을 강조하지는 않는다.
from the get-go
마찬가지로 ‘처음부터’라는 뜻의 비격식 표현이며, 구어체 느낌이 강하다.

반의어

eventually
즉시가 아니라 시간이 지난 뒤에 일어남을 뜻한다.
later on
처음이 아니라 나중 시점에 일어남을 나타낸다.
after a while
잠시 시간이 흐른 후라는 뜻으로, ‘시작하자마자’와 반대된다.

어원 · 암기 팁

[English]“chute”는 사람·물건·동물 등이 통과하는 좁은 통로나 미끄럼 장치를 뜻합니다. 이 표현은 특히 로데오나 경마에서 동물이 출발용 통로에서 곧바로 튀어나오는 모습과 관련된 미국식 표현으로 여겨집니다.

💡 로데오에서 문이 열리자마자 소나 말이 ‘chute’에서 튀어나오는 장면을 떠올리면 ‘시작하자마자’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

straight out of the chute 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전