stump up
구동사C1informal마지못해 돈을 내다
phrasal verb구동사
- 1
마지못해 지불하다, 돈을 내다 — 특히 내키지 않거나 부담스럽지만 돈을 지불하다C1
to pay an amount of money, especially unwillingly or because you have to
Each member had to stump up £20 for the club dinner.
각 회원은 클럽 저녁 식사 비용으로 20파운드를 내야 했다.
The council refused to stump up for the repairs.
의회는 수리비를 부담하기를 거부했다.
If nobody else pays, I suppose I'll have to stump up.
아무도 돈을 안 내면, 내가 어쩔 수 없이 내야 할 것 같다.
뉘앙스 · 쓰임
pay는 가장 중립적인 ‘지불하다’이고, stump up은 ‘내키지 않지만 돈을 내다’라는 불만의 뉘앙스가 강합니다. cough up도 비슷하게 ‘마지못해 돈을 내다’라는 뜻이지만 더 구어적이고 약간 투덜거리는 느낌이 있습니다. fork out이나 shell out은 큰돈을 쓰는 부담을 강조하고, pay up은 빚이나 밀린 돈을 ‘완납하다’라는 압박의 느낌이 더 강합니다.
주로 영국 영어에서 비격식적으로 사용합니다. 목적어는 보통 up 뒤에 오므로 stump up the money, stump up £50처럼 쓰고, for를 붙여 stump up for the repairs처럼 비용의 대상을 나타낼 수 있습니다. 사람에게 직접 ‘You must stump up’이라고 하면 다소 압박하거나 불평하는 말투로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pay
- 가장 중립적인 표현으로, 마지못해 낸다는 뉘앙스는 없음
- cough up
- 비격식적이며 투덜거리며 돈을 내는 느낌이 더 강함
- fork out
- 특히 예상보다 많거나 부담스러운 돈을 지불한다는 느낌
- shell out
- 큰돈을 쓰는 부담을 강조하는 비격식 표현
- pay up
- 빚이나 미납금을 결국 내다라는 압박의 뉘앙스가 강함
반의어
- withhold
- 돈이나 지급해야 할 것을 일부러 주지 않다
- refuse to pay
- 지불을 명시적으로 거부한다는 직접적인 표현